Texts

Danklied einer erlösten Seele
verse beg. Bennacht for in n-irnaigthe

  • Middle Irish
  • prose, verse
  • Early Irish poetry, Irish religious texts

Prose anecdote about a soul released from hell through the mediation of prayer by an anonymous holy man (maybe St Gregory), including by a poem (8 qq) uttered by the soul in gratitude for his release.

Title
Danklied einer erlösten Seele
Danklied einer erlösten Seele is the German title used by Kuno Meyer in his edition.
First words (verse)
  • Bennacht for in n-irnaigthe
First words (prose)
  • I n-araile domnuch do shenóir nóemh a aénur
The prose begins as such in the Laud version.
Manuscripts
f. 9ra.19–9rb.20
rubric: ‘Slicht Leabair Rathain annso’
beg. ‘I naraile Domnuch do shenóir noemh’
Language
  • Middle Irish
  • ?
Form
prose, verse (primary)
Length
Number of stanzas: 8
Textual relationships
Another version of the prose story, without the poem, is found in an Irish tract about St Gregory (Betha Grighora), which may have been the source for this anecdote. Where in this tract, it is Gregory who encounters the blackened soul and prays for him, the present text refers only to an anonymous holy old man. It may be worth noting that the Laud MS, on f. 14v, includes an anecdote about a saint specifically identified as St Gregory.
Related: Proicept GrigóirProicept GrigóirMiddle Irish homily on Gregory the Great, containing a series of miracle-stories connected with Gregory, framed between a prologue and epilogue.

Classification

Early Irish poetryEarly Irish poetry
...

Irish religious textsIrish religious texts
...

Subjects

HellHell
...

Keywords

PrayersPrayers
...

Sunday relief from torments of hellSunday relief from torments of hell
...

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] Grosjean, Paul, “Quelques textes irlandais sur saint Grégoire le Grand”, Revue Celtique 46 (1929): 223–251.
Gallica: <link>
250–251
[ed.] Meyer, Kuno [ed.], “Mitteilungen aus irischen Handschriften: III. Aus Laud 610. Danklied einer erlösten Seele”, Zeitschrift für celtische Philologie 3 (1901): 33–34.
CELT – edition: <link> Celtic Digital Initiative – all Mitteilungen of ZCP 3: <link> Internet Archive: <link>
Edition from the Laud version
[tr.] Vendryes, J., “Betha Grighora”, Revue Celtique 42 (1925): 119–153.
Gallica: <link>
149 Prose introduction translated into French.
[tr.] Translation wanted
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
September 2013, last updated: January 2024