Geschreven bronnen (Ierland en Schotland)
Handschriften
• Immurgu (Insular Medieval Manuscripts Reproduction Guide University of Utrecht), Universiteit van Utrecht.
Ierland
• Irish
Script on Screen (ISOS), Dublin Institute for Advanced Studies
en Dublin City University.
Afbeeldingen en beschrijvingen van handschriften uit
het bezit van de Royal Irish Academy, Trinity College, National
Library of Ireland, Mount Melleray Collection en de bibliotheek
van Coláiste na Rinne. "ISOS is creating digital images of
Irish manuscripts for viewing on the internet, along with cataloguing
information."
• The National Library
of Ireland: Collections.
Met online catalogus
(voor instructies, zie hier).
• Royal Irish Academy (Acadamh
Ríoga na hÉireann).
Met online catalogus.
• Book of
Kells Images, door Paul du Bois.
• The Book of Kells CD-ROM.
• Book
of Kells page, Fine Arts Library, University of British Columbia.
• Old
Library Building, Trinity College Dublin.
Engeland
• Early Manuscripts
at Oxford University, Oxford Univ.
digitale reproducties van handschriften in Oudengels,
Latijn en tevens in Keltische talen
• The
British Library: Manuscript Collections.
• Digital
Catalogue of Illuminated Manuscripts.
• De Evangeliën van Lindisfarne (Cotton
Nero D IV).
• Bodleian
Library: Electronic Catalogue of Medieval & Renaissance Manuscripts,
Univ. of Oxford.
Schotland
• The Book
of Deer, the Earliest Known Scottish Gaelic.
• The Book
of Deer, Cambridge Univ. Library.
Overig
• Medieval
Illuminated Manuscripts, Koninklijke Bibliotheek.
• Medieval
Studies: Medieval & Modern Manuscript Catalogues, Univ.
of Illinois (Urbana-Champaign).
Websites met tekstverzamelingen
• CELT:
Corpus of Electronic Texts, Univ College of Cork.
een uitstekende online verzameling van Ierse teksten
• The
Cycles of the Kings Web Project, door dr. Dan M. Wiley, Hastings
College.
een website gewijd aan de studie van middeleeuwse Ierse
verhalen uit de zogeheten Historische Cyclus of Königsagen. Bevat
een catalogus van teksten met vermelding van manuscriptbronnen en
met samenvattingen.
• Corpus
of Old- and Middle Irish Saga Texts, TITUS, Frankfurt.
een reeks van edities van Oud- en Middelierse sagen,
waaronder Aided Óenfir Aífe, Scéla
Mucce Meic Dathó, Esnada Tige Buchet, Orgain
denna Ríg, etc. De meerwaarde van deze electronische
preparaties zit in het gebruik van hypertext.
• In Parentheses:
Medieval Irish Series, York Univ (Canada)
een aantal vertalingen van middeleeuwse Ierse teksten
in Adobe Acrobat Reader pdf-formaat.
• Táin
Bó Cúalnge - The Cattle-Raid of Cooley, Steve Taylor, Vassar
College.
Recensie 2 van het epos wordt hier gepresenteerd in
de transcriptie van Ernst Windisch (1905) met een parallelle vertaling
van Joseph Dunn (1914). Click
hier voor Recensie 1 in de vertaling van L. Winifred Faraday
(1904).
• The Ulster
Cycle: Heroic Myths and Legends from Ireland, door Patrick Brown.
veel samenvattingen van verhalen uit de Ulstercyclus,
met literatuurverwijzingen. Zie tevens de
links.
• The
Cattle Raid of Cooley, door Patrick Brown.
• Medieval
Irish Poetry, M. O'Brien.
Maureen O'Brien presenteert haar eigen vertalingen
van middeleeuwse Ierse gedichten
• Mary Jones.
Ierse, Welshe, Anglo-Latijnse en klassieke teksten
en (Engelse en continentale) Arthur-literatuur in vertaling.
Let op: de herkomst van de vertalingen is niet altijd duidelijk!
De websites Tŷ'r
Beirdd (The House of Bards) en Celtic
Literature Collective (ancienttexts.org) zijn verouderde of
alternatieve versies van deze website.
• Early
Medieval Resources for Britain, Ireland and Brittany, door Michelle
Ziegler.
• Celtic Folklore
(Internet Sacred Texts Archive)
veel Ierse, Welshe, Schotse en Bretonse legenden
vertaald of naverteld, onder meer door Lady Gregory en William Yeats.
Let op: de herkomst van de vertalingen is niet altijd duidelijk!
• Stories
of the Celtic Lands: The Page of Irish Mythology.
amateurwebsite met overgetypte vertalingen uit Early
Irish Myths and Sagas van Jeffrey Gantz, 1981, en The Táin
van Thomas Kinsella. Let op: er lijkt geen rekening te zijn
gehouden met copyright en de herkomst is niet op academisch verantwoorde
wijze vermeld.
• Padraic Colum (ed.),
Anthology of Irish Verse (1922), bartleby.com.
• Lyra
Celtica (An Anthology of Representative Celtic Poetry), Sundown
Shores, door Mary Ann Dobratz.
Lyra Celtica werd voor het eerst in 1896 uitgegeven
en is een bloemlezing van vertalingen en hervertellingen van Keltische
teksten. De tweede editie (uit 1924) is hier online beschikbaar.
Middeleeuwse Ierse teksten
• Eugene
O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish [vol
2:] (Education and Literature), Crossroads, Summerlands.
[online scan van een fragment uit O'Curry's boek]
• Merugud
Uilix Maicc Leirtis (The Wandering of Ulixis son of Laertes)
[pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
vertaling door Kuno Meyer, online beschikbaar gesteld
door In Parentheses.
• Airec menman
Uraird maic Coise, Scéla (Catalogue of medieval Irish narratives
& literary enumerations).
de transcriptie van de tekst door Mary E. Byrne
in Anecdota from Irish Manuscripts II (1908), online beschikbaar
gesteld door Scéla.
De Mythologische en Pseudo-Historische Cyclus
? Dindsenchas
• The
Irish Mythological Cycle and Pseudo-History, Charles D.
Wright. [bibliografie]
Lebor Gabala
• Lebor
Gabala Erenn,
The Book of the Takings of Ireland, Mary Jones.
[vertalingen van R. A. S. Macalister, 1941, en van Cross &
Slover, 1936]
• The
Lebor Gabala Erenn: Book of Leinster (with some variant readings
from the Book of Fermoy), McLaughlin of Donegal.
[in de vertaling van R. A. S. Macalister, 1941]
• Variant
texts from the Lebor Gabala Erren, McLaughlin of Donegal.
[Passages uit het handschrift van Stowe (Minuguid, R2) en
van Ballymote (R3)]
• The
Milesian Legends, McLaughlin of Donegal.
• The
Second Battle of Moytura [Cath Muighe Tuireadh],
CELT. [Middelierse tekst in de editie van Whitley Stokes,
1891]
• Cath
Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired, CELT. [Middelierse
tekst in de editie van E. Gray, 1982]
• The
Second Battle of Moytura [Cath Muighe Tuireadh],
CELT. [de tekst in de vertaling van Whitley Stokes, 1891]
• Cath
Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired, CELT. [de
tekst in de vertaling van E. Gray, 1982]
• The
Second Battle of Mag Tured, Mary Jones. [tekst in de vertaling
van Cross & Slover, 1936]
• The
Destruction of Da Derga's Hostel, c1100, Internet Medieval
Sourcebook, Fordham Univ. [in de vertaling van Whitley
Stokes]
• The
Destruction of Dá Derga's Hostel [pdf], In Parentheses,
York Univ (Canada). [in de vertaling van Whitley Stokes]
• Orgain
Denna Ríg ["The Destruction of Dind Ríg"],
CELT. [editie van David Greene, 1955].
• The
Destruction of Dind Ríg [Orgain Denna Ríg],
CELT. Oudierse tekst [in de vertaling van Whitley Stokes,
1901]
• The
Destruction of Dind Ríg [notes], CELT.
• The
Destruction of Dind Rig (Book of Leinster), Ancient
Texts. [in een vertaling waarvan de herkomst niet duidelijk
is]
|
• The
four jewels of the Tuatha Dé Danann, CELT. [Middelierse
tekst in de editie van Vernam Hull, 1930]
• The
Four Jewels of the Tuatha Dé Danann, Mary Jones.
[De tekst in de vertaling van Vernam Hull, 1930]
• Aislinge
Óenguso ["The Dream of Oengus"], CELT.
[Oudierse tekst in de editie van Francis Shaw, 1934. Zie eventueel
ook de Appache
site]
• The
Dream of Oengus [Aislinge Óenguso], Mary
Jones. [Tekst in de vertaling van Jeffrey Gantz, 1981]
• The
Dream of Oengus [Aislinge Óenguso], Stories
of the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk
met fouten]
• The
Fate of the Children of Turenn, Mary Jones.
Tekst in de vertaling van Cross & Slover
(1936).
• The
Fate of the Children of Lir, Mary Jones.
Hervertelling van Joseph Jacobs.
• The
Fosterage of the House of the Two Pails (The Book of Fermoy),
Mary Jones. [in de vertaling van Margaret Dobbs, 1929-30]
• The
Taking of the Fairy Mound [De Gabáil in t-Sída],
The Ulster Cycle.
|
| Ulster-cyclus
Táin Bó Cúailnge ("The Cattle-Raid
of Cooley")
• Táin
Bó Cúailnge - ‘The Cattle Raid of Cúailnge’:
How Cú Chulainn got his name [WAV], ASNC. [Audiobestand
met voordracht van een tekstfragment uit Táin
Bó Cúailnge. De voorgedragen tekst staat
hier.]
• Táin
Bó Cuailnge, Charles D. Wright. [bibliografie]
Táin Bó Cúailnge Recensie I:
• Táin
Bó Cúailnge Recension I, CELT.
[Oud-/Middelierse tekst in de editie van Cecile O'Rahilly,
1976]
• Táin
Bó Cúailnge Recension I, CELT.
[de tekst in de vertaling van Cecile O'Rahilly, 1976]
• The
Cattle-Raid of Cooley (Táin Bó Cualnge) [LU en YBL],
door Steve Taylor, Vassar College. [tekst in de vertaling
van L. Winifred Faraday, 1904]
• The
Cattle-Raid of Cualnge - Tain Bo Cuailnge [LU en YBL]
[pdf], In Parentheses, York Univ (Canada). [de vertaling
door L. Winifred Faraday, 1904]..
Táin Bó Cúailnge Recensie II:
• Táin
Bó Cúalnge from the Book of Leinster,
CELT. [Oud-/Middelierse tekst in de editie van O’Rahilly,
1967]
• Táin
Bó Cúalnge from the Book of Leinster,
CELT. [tekst in de vertaling van O’Rahilly, 1967]
• Táin
Bó Cúalnge, door Steve Taylor, Vassar
College. [de tekst in de transcriptie van Ernst Windisch,
1905, met parallelle vertaling van Joseph Dunn, 1914]
Egerton?
nog geen online versie bekend
Remscéla ('Voorverhalen')
• Remscéla
Tána Bó Cualngi: Fore-tales of the Táin
Bó Cuailnge, Charles D. Wright. [bibliografie]
• The
Recovery of the Cattle Raid of Cooley, The Ulster Cycle.
• The
Taking of the Fairy Mound [De Gabáil in t-Sída],
The Ulster Cycle.
• The
Debility of the Ulstermen [Noínden Ulaid],
Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• Ces
Ulad: The Affliction of the Ulstermen, Mary Jones. [in
de vertaling van Vernam Hull, 1962-4]
• Deirdre
[Longes mac nUislenn], CELT. [vroeg-modernierse tekst
in de editie van Douglas Hyde, 1899]
• Deirdre
[Longes mac nUislenn], CELT. [in de vertaling van Douglas
Hyde, 1899]
• The
Death of the Sons of Usnach [pdf], In Parentheses,
York Univ (Canada)
Een vertaling door Eleanor Hull, online beschikbaar
gesteld door In Parentheses.
• The
Exile of the Sons of Uisliu, Stories from the Celtic
Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met
fouten]
• Compert
Con Culainn ["The Birth of Cú Chulainn"],
CELT. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel,
1933]
• The
Birth of Cu Chulainn [Compert Con Culainn],
CELT. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• The
Conception of Cú Chulainn, The Ulster Cycle.
• Tochmarc
Emire la Coinculaind (Harl. 5280) ["The Wooing
of Emer"], CELT. [de tekst in de editie van Kuno Meyer,
1901]
• The
Wooing of Emer, from LU and Stowe, CELT. [Oud/Middelierse
tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1888]
• Aided
Óenfir Aífe ["The Death of Aífe's
Only Son"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van
A. G. van Hamel, 1933]
• Aided
Óenfir Aífe, TITUS. [Oudierse tekst in
de editie van A. G. van Hamel, 1933]
• The
Tragic Death of Connla, or, The Death of Aoife's Only Son
[Aided Óenfir Aífe], Mary Jones.
[De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• The Quarrel of the Pigkeepers [De Chopur in
dá Muccida],
• The
Quarrel of the Two Pig-keepers, and How The Bulls were Begotten
[De Chopur in dá Muccida], Carleton Univ.
Cú Chulainn
• Compert
Con Culainn ["The Birth of Cú Chulainn"],
CELT. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel,
1933]
• The
Birth of Cu Chulainn [Compert Con Culainn],
CELT. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• The
Conception of Cú Chulainn, The Ulster Cycle.
• The
Boyhood Deeds of Cu Chulainn [Maccgnimrada Con Culaind],
Mary Jones. [vertaling van Cross & Slover]
• The
Boyhood Deeds of Cu Chulainn, Carleton Univ. [De herkomst
van de vertaling is onduidelijk]
• The
Training of Cú Chulainn, The Ulster Cycle.
• Cú
Chulainn's Shield, The Ulster Cycle.
• Serglige
Con Culainn ["The Wasting Sickness of Cú
Chulainn"], CELT. [laat-Oudierse tekst in de editie
van Myles Dillon, 1953]
• Tochmarc
Emire la Coinculaind (Harl. 5280) ["The Wooing
of Emer"], CELT. [de tekst in de editie van Kuno Meyer,
1901]
• The
Wooing of Emer, from LU and Stowe, CELT. [Oud/Middelierse
tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1888]
• Aided
Óenfir Aífe ["The Death of Aífe's
Only Son"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van
A. G. van Hamel, 1933]
• The
Tragic Death of Connla, or, The Death of Aoife's Only Son
[Aided Óenfir Aífe], Mary Jones.
[De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• The
Death of Derbforgaill, The Ulster Cycle.
• De
genelogia Con Culaind. CELT
Andere teksten over een táin 'rooftocht'
• Táin
Bó Fraích ["The Cattle-Raid of Froech"],
CELT. [Oudierse tekst in de editie van Wolfgang Meid, 1974]
• The
Cattle-Raid of Fraech [Táin Bó Fraích],
Mary Jones. [de tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
• Táin
Bó Regamna ["The Cattle-Raid of Regamna"],
CELT. [Oudierse tekst in een editie op basis van Corthals,
met emendaties]
• The
Cattle-Raid of Regamna, Mary Jones. [de tekst in de
vertaling van A.H. Leahy, 1906]
• The
Raid for the Cattle of Regamon, Mary Jones. [de tekst
in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
• Táin
Bó Flidais ["The Cattle-Raid of Flidais"],
Lebor na hUidre. [zonder
frames]
• The
Driving of the Cattle of Flidais [Táin Bó
Flidais], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van
A.H. Leahy, 1906]
• Táin
bó Dartada [fragment], Lebor na hUidre, CELT.
• The
Raid for Dartaid's Cattle [Táin bó
Dartada], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van
A.H. Leahy, 1906]
|
Finn-cyclus
• The
Cause of the Battle of Cnucha [Fotha Catha Cnucha],
Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• Fotha
Catha Cnucha ["The Cause of the Battle of Cnucha"],
Lebor na hUidre, CELT.
• The
Boyhood Deeds of Fionn mac Cumhaill [Macgnímartha
Finn], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• How
Find Found Knowledge and the Slaying of Cul Dub [Tucait
Fagbála In Fesa Do Finn 7 Marbad Cuil Duib], Mary
Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• Finn
and the Man in the Tree [uit Dí Chetharslicht
Athgabála], Mary Jones. [Vertaling van Kuno Meyer,
1904]
• The
Enumeration of Finn’s People [Airem Muintere
Find], Mary Jones. [vertaling van Standish O'Grady]
• The
Enchanted Cave of Keshcorran [Bruidhean Chéise
Corainn], Mary Jones. [vertaling van Standish O'Grady?]
• The
Fairy Palace of the Yew Trees [Bruidhean Chaorthainn],
Mary Jones. [vertaling van Vernam Hull, 1933]
• Cath
Finntrágha ["The Battle of Ventry"],
CELT. [laat-Middelierse tekst in editie van Cecile O'Rahilly,
1962]
• The
Little Brawl at Almhain [Bruiden Bheag na hAlman],
Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• Ro
loiscit na lámasa ["These Hands have been
Withered"], CELT. [Middeliers gedicht in editie van Gerard
Murphy, 1956]
• These
Hands have been Withered [Ro loiscit na lámasa],
Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• The
Pursuit of Diarmaid and Gráinne [Tóruigheacht
Dhiarmada agus Ghráinne], Mary Jones. [vertaling
van Cross & Slover]
• Fil
duine ["Gráinne speaks of Díarmait"],
CELT. [Oud-/Middeliers gedicht in de editie van Gerard Murphy,
1956]
• Gráinne
speaks of Diarmait [Fil duine], Mary Jones. [de
herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• Tochmarc
Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [Middelierse tekst
in de editie van Thurneysen, 1921]
• Tochmarc
Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [vertaling van Thurneysen,
1921]
• The
Death of Finn Mac Cumaill, CELT. [Middelierse tekst, toegeschreven
aan Oisín, in de editie van Kuno Meyer, 1897]
• The
Death of Finn Mac Cumaill, CELT. [de tekst in de vertaling
van Kuno Meyer, 1897]
• The
Death of Finn (Aided Find), Mary Jones. [vertaling
van een andere versie van Finns dood. De herkomst van de vertaling
is onduidelijk]
• Acallamh
na Senórach I, CELT. [Middelierse/vroeg-Modernierse
tekst in de editie van Whitley Stokes, 1900]
• The
Colloquy with the Ancients [Acallamh na Senórach]
[pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
een vertaling van Standish Hayes O'Grady, online
beschikbaar gesteld door In Parentheses.
|
De 'Historische' Cyclus (Königsage, The Cycle
of the Kings)
• The
Cycle of the Kings, Mary Jones.
Orgain Denna Ríg /The
Destruction of Dind Rig
Aided Fhergusa maic Léide / The Tragic Death of Fergus mac
Leide
Baile Binnbérlach mac Búain / The Story of Baile of
the Clear Voice: summary
Cath Maighe Léna / The Battle of Magh Lena
Baile in Scáil / The Phantom's Frenzy, or, the Adventure
of Conn the Hundred-Fighter: summary
Baile Chuind Chétchathaig / The Frenzy of Conn
Echtra Condla / The Adventures of Connla
Echtra Airt meic Chuind 7 Tochmarc Delbchaeme / The Adventures of
Art son of Conn
Ailill Aulom, Mac Con, 7 Find ua Báiscne / Ailill Aulom,
Mac Con, and Finn O'Báiscne
The Yew Tree of the Disputing Sons
Cath Cinn Abrad / The Battle of Cen Abrad
Scéla Moshauluim 7 Maic Con 7 Luigdech // The Tidings of
Moshaulum
Cath Maige Mucrama /The Battle of Magh Mucrama Cormac
Scéla Éogain 7 Cormaic / The Heroic Birth
of Cormac: Version 1
Genemain Chormaic / The Birth of Cormac: Version 2 /
Esnada Tige Buchet / The Melody of the House of Buchet: (summary)
Cath Crinna / The Battle of Crinna
Cormac 7 Ciarnat / Cormac and Ciarnat
Scél na Fír Flatha / The Tale of the Ordeals
Echtra Chormaic i Tír Tairngiri ocus Cert Claidib Cormaic
/ Cormac's Adventures in the Land of Fairy
Tecosca Cormaic / The Instructions of King Cormac
Forbhais Droma Damhghaire / The Seige of Knocklong: summary
Tesmolad Corbmaic Ui Cuinn 7 Finn meic Cumhaill / The Panegyric
of Cormac mac Airt and the Death of Finn
Cuirn sin tucad do Cormac u Cuinn dar muir / The Three Drinking-horns
of Cormac ua Cuinn
Tairired na nDéssi / The Expulsion of the Dessi: Rawl. 502
version
Tucait indarba na nDéssi i mMumain 7 Aided Chormaic / The
Expulsion of the Dessi: Lebor na hUidre version
Aided Chormaic: extract from the Annals of the Four Masters / The
Death of Cormac mac Airt
Longes Chonaill Chuirc / The Exile of Conall Corc
Echtra mac nEchach Muigmedón / The Adventures of the Sons
of Eochaid Mugmedon
Aided Chrimthainn meic Fidaig / The Death of Crimthann
Erchoitmed Ingine Gulidi / The Excuse of Gulide's Daughter
Aided Néill Nóigiallaig / The Death of Niall of the
Nine Hostages
Echtra Laegaire meic Crimthainn / Laeghaire mac Crimthann’s
visit to the fairy realm
Aided Muirchertaig Meic Erca / The Death of Muircertach mac Erca
Aided Echdach maic Maíreda / The Tale of Liban the Mermaid
and the Death of Eochaid
Stair Ar Aed Baclám / The Story of Aedh Baclamh
Genemain Áeda Sláne / The Birth of Aedh Slaine
Suidigud Tellaich Temra / The Settling of the Manor of Tara
Aided Diarmata Meic Fergusa Cerbeoil / The Death of Dermot
Tochmarc Becfhola / The Wooing of Becfola
Cath Cairn Chonaill / The Battle of Carnn Chonaill
Fingal Rónáin / How Ronan Slew His Son
Gein Branduib maic Echach 7 Aedá in maic Gabráin /
The Birth of Brandub son of Eochu and of Aedán son of Gabrán
Fled Dúin na nGéd / The Feast of the Fort of Geese:
summary
The Battle of Moire: summary /
Tromdhámh Ghuaire / The Heavy Hosting of Guaire
Buile Shuibhne / The Frenzy of Suibhne
Tochmarc Moméra / The Wooing of Momera
Cath Almaine / The Battle of Allen
THEMA'S
Feest en verwoesting
• Feasts
and Destructions, Charles D. Wright, Univ. of Illinois at Urbana-Champaign.
[bibliografie].
• Fled
Bricrend (Codex Vossianus), CELT. [Middelierse tekst in de editie
van Ludwig Christian Stern, 1903]
• Fled
Bricrend (The Feast of Bricriu) [pdf], In Parentheses, York
Univ (Canada)
een vertaling van George Henderson, online beschikbaar
gesteld door In Parentheses.
• Bricriu's
Feast, Carleton Univ. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• Bricriu's
Feast [Fled Bricrend], Stories of the Celtic Lands.
[Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]
• Fled Bricrenn 7 Longes Mac n-Duíl Dermait
• Mesca
Ulad (LL and LU) ["The Intoxication of the Ulstermen"],
CELT. [Oud- en Middeliers]
• The
Intoxication of the Ulaid [Mesca Ulad], Stories of
the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met
fouten]
• Scéla
Mucce Meic Dathó ["The Story of Mac Dathó's
Pig"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van Thurneysen, 1935]
• The
Story of Mac Dathó's Pig [Scéla Mucce Meic Dathó],
Steve Taylor, Vassar College. [editie en vertaling van de tekst
uit N. Kershaw Chadwicks An Early Irish Reader (Cambridge
UP, 1927). Bevat tevens Chadwicks introductie en index van eigennamen.]
• The
Destruction of Da Derga's Hostel, c1100, Internet Medieval Sourcebook,
Fordham Univ. [in de vertaling van Whitley Stokes]
• The
Destruction of Dá Derga's Hostel [pdf], In Parentheses, York
Univ (Canada). [in de vertaling van Whitley Stokes]
• Orgain
Denna Ríg ["The Destruction of Dind Ríg"],
CELT. [editie van David Greene, 1955].
• The
Destruction of Dind Ríg [Orgain Denna Ríg],
CELT. Oudierse tekst [in de vertaling van Whitley Stokes, 1901]
• The
Destruction of Dind Ríg [notes], CELT.
• The
Destruction of Dind Rig (Book of Leinster), Ancient
Texts. [in een vertaling waarvan de herkomst niet duidelijk is]
Bruiden Maic Da Réo ("The Hostel of Mac Da Réo")
Esnada Tige Buchet ("The Melodies of Buchet's House")
Feis Tige Chonáin ("The Feast of Bricriu and the Exile
of the Sons of Doél Dermait")
Fled Dúin na nGéd ("The Banquet of Dun na nGéd")
Mesca Ulad ("The Intoxication of the Ulstermen")
Orgain Denna Ríg ("The Destruction of Dind Ríg")
Scéla mucce Meic Da Thó ("The Story of Mac Datho's
Pig")
Togail Bruidne Dá Choca ("The Destruction of Da Choca's
Hostel")
Togail Bruidne Da Derga ("The Destruction of Da Derga's Hostel")
Helden, Geboorte en Dood
• Heroic
Biography: Birth and Death Tales, Charles D. Wright. [bibliografie]
• Die
Sage von CuRoi [Egerton 88], CELT. [tekst in Duitse vertaling
door Thurneysen, 1913]
• The
Tragic Death of Cu Roi mac Dairi, Mary Jones. [Vertaling van
Cross & Slover, 1936]
The
Birth of Conchobar (Compert Conchobuir)
The Birth of Cu Chulainn (Compert Con Culainn)
The Birth of Mongán (Compert Mongáin)
The Birth of Cormac mac Airt (Geneamuin Chormaic)
The Tragic Death of Connla [The Death of Aífe's Only Son]
(Aided oenfir Aífe)
The Death of Cu Chulainn (Aided Con Culainn)
The Death of Conchobar (Aided Chonchobuir)
The Death of Celtchar mac Uthecair (Aided Cheltchair maic Uthecair)
The Death of Fergus mac Leide (Aided Fergusa maic Léidi)
The Death of Niall of the Nine Hostages (Aided Néill Nóigiallaig)
The Death of Muirchertach mac Erca (Aided Muirchertaig meic Erca)
How Ronan Slew his Son (Fingal Rónáin): C&S 538-545
Hofmakerij en Schaking
• Wooings
and Elopements, Charles D. Wright. [bibliografie]
• Tochmarc
Étaíne ["The Wooing of Étaíne"],
CELT. [de teksteditie van Osborn Bergin en Richard Irvine Best,
1938]
• The
Wooing of Étaíne, CELT. [de tekst in de vertaling
van Bergin en Best, 1938]
• Tochmarc
Etaine or The Wooing of Etain (Yellow Book of Lecan), Celtic
Twilight. [een vertaling van Bergin en Best]
• The
Wooing of Etain (Yellow Book of Lecan), Ancient Texts. [Tekst
in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
• Tochmarc
Emire la Coinculaind (Harl. 5280) ["The Wooing of Emer"],
CELT. [de tekst in de editie van Kuno Meyer, 1901]
• The
Wooing of Emer, from LU and Stowe, CELT. [Oud/Middelierse tekst
in de vertaling van Kuno Meyer, 1888]
• Deirdre
[Longes mac nUislenn], CELT. [vroeg-modernierse tekst in de
editie van Douglas Hyde, 1899]
• Deirdre
[Longes mac nUislenn], CELT. [in de vertaling van Douglas Hyde,
1899]
• The
Death of the Sons of Usnach [pdf], In Parentheses, York
Univ (Canada)
Een vertaling door Eleanor Hull, online beschikbaar
gesteld door In Parentheses.
• The
Exile of the Sons of Uisliu, Stories from the Celtic Lands.
[Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]
• Die
Sage von CuRoi [Egerton 88], CELT. [tekst in Duitse vertaling
door Thurneysen, 1913]
• The
Tragic Death of Cu Roi mac Dairi, Mary Jones. [Vertaling van
Cross & Slover, 1936]
• The
Wooing of Becfola [Tochmarc Becfola], Mary Jones. [vertaling
van Standish Hayes O'Grady, 1892]
• The
Wooing of Luaine [Tochmarc Luaine], The Ulster Cycle.
• Tochmarc Moméra
• The
Courtship of Ferb [Tochmarc Ferb], Mary Jones. [de
herkomst van de vertaling is onbekend]
• The
Story of the Courtship of Ferb [Tochmarc Ferb, Egerton
1782], Mary Jones. [de herkomst van de vertaling is onbekend]
• The
Pursuit of Diarmaid and Gráinne [Tóruigheacht
Dhiarmada agus Ghráinne], Mary Jones. [vertaling van
Cross & Slover]
• Fil
duine ["Gráinne speaks of Díarmait"],
CELT. [Oud-/Middeliers gedicht in de editie van Gerard Murphy, 1956]
• Gráinne
speaks of Diarmait [Fil duine], Mary Jones. [de herkomst
van de vertaling is onduidelijk]
• Tochmarc
Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [Middelierse tekst in de
editie van Thurneysen, 1921]
• Tochmarc
Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [vertaling van Thurneysen,
1921]
Herinnering en traditie (classificatie van Charles
D. Wright)
• The
Colloquy of the Two Sages [Immacallam in Dá Thúarad],
Keltia [in de vertaling van Whitley Stokes in The Colloquy of
the Two Sages, 1905]
• The Colloquy
between Fintan and the Hawk of Achill, CELT. [teksteditie van
Kuno Meyer, 1907]
• Tuan
mac Cairill ro clos, CELT.
• The Settling of the Manor of Tara (Do Suidigud Tellaig Temra)
• The Phantom Chariot of Cu Chulainn (Síaburcharpat
Con Culainn)
• The
Recovery of the Táin Bó Cuailgne [Do Fallsigud
Tána Bó Cuailnge], The Ulster Cycle.
• How Cennfaelad Lost His Brain of Forgetting
• The "Pseudo-Historical Prologue" to the Senchas
Már
| Echtrai
(bovennatuurlijke avonturen) and immrama (zeereizen) |
|
• The Adventures of Nera (Echtra Nerai)
• The Adventures of Connla the Fair (Echtra Condla
Chaim): C&S 488-490
• The Adventures of Art Son of Conn (Echtra Airt meic
Cuind): C&S 491-502
• Cormac's Adventures in the Land of Promise (Echtra
Chormaic i Tír Tairngire): C&S 503- 507
• The Sick-Bed of Cu Chulainn (Serglige Con Culainn):
C&S 176-198
• The
Voyage of Bran, Son of Febal, to the Land of the Living,
Wayne E. Hilt Jr., West Virginia Univ.
Kuno Meyer's editie en vertaling (1890),
met kritisch commentaar van Alfred Nutt.
• Alfred
Nutt, The Historical and Literary-Historical Background
to Bran's Voyage,
• http://www.as.wvu.edu/engl01/www/clc/vob/bcritc2.html
• The
Voyage of Bran (Imram Brain) [pdf], In Parentheses,
York Univ (Canada). [in de vertaling van Kuno Meyer, online
beschikbaar gesteld door In Parentheses]
• Immram
Brain meic Febuil (The Voyage of Bran son of Febuil),
The Celtic Christianity e-Library. [vertaling van Kuno Meyer,
1895]
• The
Dialogue of Cormac and Columcille [Immacallaim Choluim
cille acas Corbmaic], The Celtic Christianity e-Library.
[vertaling van Eugene O’Curry, 1857]
• Columcille
sang, when Cormac came to him from his own Country,
The Celtic Christianity e-Library. [vertaling van Eugene
O’Curry, 1857]
• Nauigatio
sancti Brendani abbatis ["The Voyage of Saint
Brendan"], The Celtic Christianity e-Library. [in de
vertaling van Denis O’Donoghue, 1893]
• Immram
curaig Maíle Dúin
(The Voyage of Máel Dúin’s Boat),
The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van
Whitley Stokes, 1888-9]
• Immram
Snédgusa ocus Meic Riagla
(The Voyage of Snédgus and Mac Riagla) Poetic Version,
The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van
Donncha Ó hAodha, 1997]
• Immram
Snédgusa ocus Meic Riagla
(The Voyage of Snédgus and Mac Riagla) Prose Version,
The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van
Whitley Stokes]
• Immram
curaig Ua Corra
(The Voyage of the curragh of the Uí Chorra),
The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van
Whitley Stokes, 1893].
• Litany
of the Pilgrim Saints, The Celtic Christianity e-Library.
[vertaling van Charles Plummer]
• The
Anglo-Saxon Chronicle (Part 2: A.D. 750 - 919), Online
Medieval and Classical Library.
Zie het jaar 891 voor de beroemde passage waarin
wordt gezegd dat drie Ierse pelgrims (Scotti) zonder
riemen of roeien de zee opgingen.
• The
Desert in the Ocean - Eremitical Spirituality in the Celtic
Churches, The Celtic Christianity e-Library. [verzameling
links]
Visioenen
• Fis
Adamnáin (The Vision of Adamnán) [pdf], In Parentheses,
York Univ (Canada). [in de vertaling van C.S. Boswell, online
beschikbaar gesteld door In Parentheses]
• Buile
Shuibhne ["The Frenzy of Suibhne"], CELT.
[Middelierse tekst in de editie van J.G. O’Keeffe,
1913]
• Buile
Shuibhne [The Frenzy of Suibhne] being The Adventures of
Suibhne Geilt, CELT. [de tekst in de vertaling van J.G.
O’Keeffe, 1913]
• Buile
Suibne (The Frenzy of Sweeney), Ogmios Press. [de vertaling
van J.G. O’Keeffe, 1913]
• Aislinge
Meic Con Glinne ["The Vision of MacConglinne"],
CELT. [Middelierse tekst in de editie van K.H. Jackson,
1990]
• The
Vision of MacConglinne [Aislinge Meic Con Glinne],
CELT. [de tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1892]
• The Vision of Tnugdal
• The
vision of Laisrén, CELT. [Ierse tekst in de editie
van Kuno Meyer, 1899]
• The
vision of Laisrén, CELT. [de tekst in de vertaling
van Kuno Meyer, 1899]
|
POËZIE
• In
tan no théigmis don dáil ["Totenklage
um König Niall Nóigiallach: ein altirisches Gedicht"],
CELT. [Oudiers]
• Aimirgin
Glúngel tuir tend, CELT. [Middeliers]
• Mé
Éba, ben Ádaim uill, "Ik ben Eva, Adams
vrouw." Literatuurgeschiedenis.nl. [Middeliers gedicht
uit: Lyrische lente (2000), W.P. Gerritsen en C.
Vellekoop]
• The
circuit of Ireland by Muircheartach mac Néill,
CELT.
Gedicht uit de twaalfde eeuw.
• Dindsenchas
• Banshenchus
(The Lore of Woman), Cassidy Clan.
Gnomische teksten (in proza
en vers)
• Wisdom
Literature, door Charles D. Wright. [bibliografie]
• Maxims
& Wise Counsel, Sengoídelc. [teksten en vertalingen]
• Treceng
Breth Féne (The Triads of Ireland), Lincoln Univ of Missouri.
tot nog toe incomplete publicatie van Kuno Meyers editie
en vertaling in The Triads of Ireland (1906).
• Testament
of Morann [Audacht Morrain], Mary Jones. [vertaling
van Fergus Kelly. Herkomst is niet geheel duidelijk]
• The
Instructions of King Cormac [Tecosca Cormaic],
Mary Jones. [vertaling van Kuno Meyer. Herkomst is niet geheel
duidelijk]
• Maxim
Fomin, "Tecosca Cormaic: the compilation of
a wisdom-text." [pdf], DIAS.
• Tecosc Cuscraid ("The Instruction of Cuscraid")
• "The Taboos of the Kings of Ireland"
• The
Ogham Tract from the Auraicept na N-Éces
["The Scholar's Primer"], Mary Jones. [vertaling
van George Calder, 1917]
• Auraicept
na n-Éces ["The Scholar's Primer"], Crossroads,
Summerlands [Online scan. Let op: de herkomst is onduidelijk!]
• Das
Apgitir Crábaid des Colmán maccu Béognae
[Aipgitir Chrábaid, "The Alphabet of
Piety"], CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno
Meyer, 1901]
• Das
Alphabet des Cuigne mac Emoin (Buch von Lecan, 176a2),
CELT. [Middelierse /Vroeg-modernierse tekst in de editie van
Kuno Meyer, 1906]
• Irish
Quatrains [Cid becc—méd frighed—do locht;
A rí rind], CELT. [Middelierse tekst in editie
van Kuno Meyer, 1897]
• Irish
Quatrains [Cid glic fri h-ailchi uara; Cros Dé ocus
Colmain Ela; Macán Maire ingeine; Corp slemain; Boimm
is boim; Marotfia], CELT. [Middelierse tekst in de editie
van Kuno Meyer, 1897]
• Irish
Quatrains [Uch a lám; Ni dlig feronn gan treoir; Aiged
Ísu 'na croich síar; Mór in bét],
CELT. [Middelierse tekst in editie van Kuno Meyer, 1899]
• Fíthels
Ratschläge an seinen Sohn [Cid imma n-gabthar trebad?
ol a mac fri Fíthel], CELT. [Middelierse tekst
in de editie van Kuno Meyer, 1912]
• Is cert
cáich amal a nert ["One's right is as one's
strength"], Sengoídelc.
• The Twelve Abuses of the World (De duodecim abusivis
saeculi)
• Saltair
na Rann, CELT. [Middelierse tekst in editie van Whitley
Stokes, 1883]
Lyrische poëzie
• Aithbe
dam bés mora ["The Lament of the Old Woman
of Beare"], CELT. [Oudiers gedicht in de editie van Gerard
Murphy, 1956]
• The
Lament of the Old Woman of Beare [Aithbe dam bés
mora], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van Gerard
Murphy, 1956]
• Cen
áinius ["Liadan Tells of Her Love for Cuirithir"],
CELT. [Oudiers gedicht in editie van Gerard Murphy, 1956]
• Liadan
Tells of Her Love for Cuirithir [Cen áinius],
Mary Jones. [vertaling van Kuno Meyer, 1902]
• Sadb
ingen Chuinn Chétchathaig cecinit ["Sadb,
dochter van Conn Cétchathaig, zong"], CELT. [Middeliers]
Religieuze lyrische poëzie:
• Religious,
Sengoídelc: Quotations from Early Irish Literature.
• Irish
Texts: Early Irish Lyric Poetry, CELT.
• Messe
ocus Pangur bán ["The Scholar and his Cat"],
CELT. [Oudiers]
• Pangur
Bán: Two Translations of a Poem from the Old Irish,
Seamus Cooney. [vertalingen van Frank O'Connor en Eavan Boland]
• Pangur
Bán, Ceantar. [Oudierse tekst met vertaling]
• Dom-fharcai
fidbaide fál ["The Scribe in the Woods"],
CELT. [Oudierse tekst]
• M'óenurán
im aireclán ["A Hermit Song"], CELT.
• A
Marbán, a díthrubaig ["King and Hermit"],
CELT. [Oudiers]
• Clocán
binn ["The Bell"], CELT. [Oudierse tekst]
• Clocán
binn..., Sengoídelc. [Oudierse tekst en vertaling]
• Int
én bec ["The Blackbird by Belfast Loch"],
CELT. [Oudiers]
• Int
én gaires asin t-shail ["The Blackbird Calling
from the Willow"], CELT. [Oudiers]
• Adram
in Coimdid ["The Lord of Creation"], CELT. [Oudiers]
• Día
lim fri cach sním ["God Be with Me"],
CELT.
• A
ben, bennacht fort-ná ráid! ["Sell
not Heaven for Sin"], CELT.
• Ísucán
["Jesus and Saint Íte"], CELT.
• Dúthracar,
a Maic Dé bí ["Manchán's Wish"],
CELT.
• Tan
bím eter mo shruithe ["All Things to all men"],
CELT.
• Cros
Chríst tarsin n-gnúisse ["Christ's
Cross"], CELT.
• A
Dé dúilig, atat-teoch ["I Invoke Thee,
God"], CELT.
• Isam
aithrech (febda fecht) ["Prayer for Forgiveness"],
CELT.
• Is
mebul dom imrádud ["On the Flightiness of
Thought"], CELT. [Oud- en Middeliers]
• Rop
tú mo baile ["Be thou my Vision"], CELT.
[Oud- en Middeliers]
• Tórramat
do nóebaingil ["Evening Hymn"], CELT.
[Oud- en Middeliers]
• A
Maire mín, maithingen ["Invocation of the
Blessed Virgin Mary"], CELT. [Middeliers]
|
• Saltair
na Rann [The
Psalter of the Quatrains], door Laurence Hunt. [Een editie en
vertaling, met introductie en met metrische en grammaticale analyse.]
•
The Evernew Tongue (An Tenga Bithnua)
• The Poems of Blathmac
Historisch
• Irish
Texts: Historical, CELT.
• Irish
chronicles and their chronology, door Dan McCarthy, Computer
Science Dept, TCD.
• Warren
Lawless, "Gaelic Ireland and the Crusades 1095 - 1230."
Warren Lawless.
Genealogiën
• The
Laud Synchronisms, CELT. [Oudierse tekst in de editie van Kuno
Meyer, 1913]
• Baile Chuind Chétchathaig
• The Ecstasy
of Conn of the Hundred Battles [Baile Chuind Chétchathaig],
CELT. [vertaling van Thurneysen, 1912, zonder de lijst]
• Baile
in Scáil (Harl. 5280), CELT. [Middelierse tekst in de
editie van Kuno Meyer, 1901]
• Genealogies
from Rawlinson B 502, CELT. [Latijnse tekst in de editie van
Michael O'Brien, 1962]
• The
Laud Genealogies and Tribal Histories, CELT. [Middelierse tekst
in de editie van Kuno Meyer, 1912]
• The
Tribes and Customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country,
CELT. [Middelierse tekst in de editie van John O'Donovan, 1843]
• A
poem on the Kings of Connaught [Do rígaib Connacht
in so sís], CELT. [Middelierse tekst in de editie van
M. F. Liddell, 1913]
• A
list of ancient Irish authors, CELT. [Middelierse tekst in de
editie van Whitley Stokes, 1901]
• Die
Herkunft der Partraige, CELT. [Middelierse tekst in de editie
van Kuno Meyer, 1912]
Juridisch
• Table
of Contents of Corpus Iuris Hibernici (Bart Jaski &
David Stifter), Univ. Wenen.
• A
supplement to the bibliography of Fergus Kelly, A guide to early
Irish law, door Bart Jaski, Univ. Utrecht.
• An Early
Legal Poem [H 3.18 p 7a7], Mary Jones. [vertaling van Binchy,
"An Early Legal Poem", 1971]
• Cáin
Lánamna, CELT. [Middelierse tekst in de editie van Thurneysen,
1936]
• Cáin
Lánamna - Irish Text (Bart Jaski), Univ. Utrecht.
• Cáin
Lánamna - English Translation (Bart Jaski), Univ. Utrecht.
• Cáin
Lánamna
'The Regulation of Couples' (Publication History), Univ. Utrecht.
• Cain
Adamnain: An Old-Irish Treatise on the Law of Adamnan, Internet
Medieval Sourcebook (Fordham Univ)
• Aimirgin
Glúngel tuir tend, CELT. [Middeliers]
Ierse Glossen
• Würzburg
Glosses on Romans 14, Sean Crist's Homepage, Dept of Linguistics,
Univ. of Pennsylvania.
| Schotse
teksten |
|
 |
Schots
• The
Bibliography of Scottish Literature in Translatio (BOSLIT),
National Library of Scotland.
• Carmina
Gadelica, Sabhal Mòr Ostaig, Colaiste Gháidhligh
na h-Alba.
Overige middeleeuwse bronnen over Ierland en Schotland
Giraldus Cambrensis (Gerald of Wales) (ca. 1146-1223)
• The
Description of Wales by Giraldus Cambrensis, Project Gutenberg.
• Giraldus
Cambrensis - The Conquest of Ireland [PDF], In Parentheses,
York Univ (Canada)
vertaling door Thomas Forester, online beschikbaar
gesteld door In Parentheses.
• Giraldus
Cambrensis - The Topography of Ireland [PDF], In Parentheses,
York Univ (Canada)
vertaling door Thomas Forester, online beschikbaar
gesteld door In Parentheses.
• "Latin
Chroniclers from the Eleventh to the Thirteenth Centuries: Giraldus
Cambrensis", The Cambridge History of English and American
Literature [1907-21], Bartleby.com.
Jocelin van Furness, Leven van St Kentigern.
• The Life
of Kentigern by Jocelyn, a monk of Furness.[vertaling door Cynthia
W. Green].
• Cynthia W.
Green, "Saint Kentigern, Apostle to Strathclyde: A Critical
Analysis of a Northern Saint."
Een MA scriptie uit 1998.
|