scribe
Geschreven bronnen (Ierland en Schotland)

   

1. Handschriften
2. Tekstcollecties op het web
3.
Ierland
4.
Schotland
5.
Overig

 


Handschriften

Immurgu (Insular Medieval Manuscripts Reproduction Guide University of Utrecht), Universiteit van Utrecht.

Ierland

Irish Script on Screen (ISOS), Dublin Institute for Advanced Studies en Dublin City University. 
   Afbeeldingen en beschrijvingen van handschriften uit het bezit van de Royal Irish Academy, Trinity College, National Library of Ireland, Mount Melleray Collection en de bibliotheek van Coláiste na Rinne. "ISOS is creating digital images of Irish manuscripts for viewing on the internet, along with cataloguing information."
The National Library of Ireland: Collections
   Met online catalogus (voor instructies, zie hier). 
Royal Irish Academy (Acadamh Ríoga na hÉireann)
   Met online catalogus
Book of Kells Images, door Paul du Bois.
The Book of Kells CD-ROM.
Book of Kells page, Fine Arts Library, University of British Columbia.
Old Library Building, Trinity College Dublin.

Engeland
Early Manuscripts at Oxford University, Oxford Univ. 
   digitale reproducties van handschriften in Oudengels, Latijn en tevens in Keltische talen
The British Library: Manuscript Collections
   • Digital Catalogue of Illuminated Manuscripts
   • De Evangeliën van Lindisfarne (Cotton Nero D IV).
Bodleian Library: Electronic Catalogue of Medieval & Renaissance Manuscripts, Univ. of Oxford.

Schotland
The Book of Deer, the Earliest Known Scottish Gaelic.
The Book of Deer, Cambridge Univ. Library.

Overig
Medieval Illuminated Manuscripts, Koninklijke Bibliotheek.
Medieval Studies: Medieval & Modern Manuscript Catalogues, Univ. of Illinois (Urbana-Champaign).

 

Websites met tekstverzamelingen

CELT: Corpus of Electronic Texts, Univ College of Cork. 
   een uitstekende online verzameling van Ierse teksten
The Cycles of the Kings Web Project, door dr. Dan M. Wiley, Hastings College. 
   een website gewijd aan de studie van middeleeuwse Ierse verhalen uit de zogeheten Historische Cyclus of Königsagen. Bevat een catalogus van teksten met vermelding van manuscriptbronnen en met samenvattingen. 
Corpus of Old- and Middle Irish Saga Texts, TITUS, Frankfurt.
   een reeks van edities van Oud- en Middelierse sagen, waaronder Aided Óenfir Aífe, Scéla Mucce Meic Dathó, Esnada Tige Buchet, Orgain denna Ríg, etc. De meerwaarde van deze electronische preparaties zit in het gebruik van hypertext.
In Parentheses: Medieval Irish Series, York Univ (Canada)
   een aantal vertalingen van middeleeuwse Ierse teksten in Adobe Acrobat Reader pdf-formaat. 
Táin Bó Cúalnge - The Cattle-Raid of Cooley, Steve Taylor, Vassar College.
   Recensie 2 van het epos wordt hier gepresenteerd in de transcriptie van Ernst Windisch (1905) met een parallelle vertaling van Joseph Dunn (1914). Click hier voor Recensie 1 in de vertaling van L. Winifred Faraday (1904). 
The Ulster Cycle: Heroic Myths and Legends from Ireland, door Patrick Brown. 
   veel samenvattingen van verhalen uit de Ulstercyclus, met literatuurverwijzingen. Zie tevens de links.
The Cattle Raid of Cooley, door Patrick Brown.
Medieval Irish Poetry, M. O'Brien. 
   Maureen O'Brien presenteert haar eigen vertalingen van middeleeuwse Ierse gedichten
Mary Jones.
   Ierse, Welshe, Anglo-Latijnse en klassieke teksten en (Engelse en continentale) Arthur-literatuur  in vertaling. Let op: de herkomst van de vertalingen is niet altijd duidelijk! De websites Tŷ'r Beirdd (The House of Bards) en Celtic Literature Collective (ancienttexts.org) zijn verouderde of alternatieve versies van deze website.
Early Medieval Resources for Britain, Ireland and Brittany, door Michelle Ziegler.
Celtic Folklore (Internet Sacred Texts Archive)
    veel Ierse, Welshe, Schotse en Bretonse legenden vertaald of naverteld, onder meer door Lady Gregory en William Yeats. Let op: de herkomst van de vertalingen is niet altijd duidelijk!
Stories of the Celtic Lands: The Page of Irish Mythology
   amateurwebsite met overgetypte vertalingen uit Early Irish Myths and Sagas van Jeffrey Gantz, 1981, en The Táin van Thomas Kinsella. Let op: er lijkt geen rekening te zijn gehouden met copyright en de herkomst is niet op academisch verantwoorde wijze vermeld. 
Padraic Colum (ed.), Anthology of Irish Verse (1922), bartleby.com.
Lyra Celtica (An Anthology of Representative Celtic Poetry), Sundown Shores, door Mary Ann Dobratz. 
   Lyra Celtica werd voor het eerst in 1896 uitgegeven en is een bloemlezing van vertalingen en hervertellingen van Keltische teksten. De tweede editie (uit 1924) is hier online beschikbaar. 


Middeleeuwse Ierse teksten
  Mythologische Cyclus | Ulstercyclus | Finn-cyclus | Historische Cyclus (classificatie volgens Thurneysen)
Thema's: Feest en vernietiging | Hofmakerij en schaking | Geboorte en dood | Herinnering en traditie
Bovennatuurlijke avonturen (echtra) en zeereizen (immrama) | visioenen
Poëzie: lyrische poëzie | religieuze lyrische poëzie |
gnomische teksten
historisch | genealogiën | juridisch | glossen
 
Eugene O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish [vol 2:] (Education and Literature), Crossroads, Summerlands. [online scan van een fragment uit O'Curry's boek]

Merugud Uilix Maicc Leirtis (The Wandering of Ulixis son of Laertes) [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
   vertaling door Kuno Meyer, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.
Airec menman Uraird maic Coise, Scéla (Catalogue of medieval Irish narratives & literary enumerations). 
    de transcriptie van de tekst door Mary E. Byrne in Anecdota from Irish Manuscripts II (1908), online beschikbaar gesteld door Scéla

De Mythologische en Pseudo-Historische Cyclus
? Dindsenchas

The Irish Mythological Cycle and Pseudo-History, Charles D. Wright. [bibliografie]

Lebor Gabala
Lebor Gabala Erenn, The Book of the Takings of Ireland, Mary Jones. [vertalingen van R. A. S. Macalister, 1941, en van Cross & Slover, 1936]
The Lebor Gabala Erenn: Book of Leinster (with some variant readings from the Book of Fermoy), McLaughlin of Donegal. [in de vertaling van R. A. S. Macalister, 1941]
Variant texts from the Lebor Gabala Erren, McLaughlin of Donegal. [Passages uit het handschrift van Stowe (Minuguid, R2) en van Ballymote (R3)]

The Milesian Legends, McLaughlin of Donegal.

The Second Battle of Moytura [Cath Muighe Tuireadh], CELT. [Middelierse tekst in de editie van Whitley Stokes, 1891]
Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired, CELT. [Middelierse tekst in de editie van E. Gray, 1982]
The Second Battle of Moytura [Cath Muighe Tuireadh], CELT. [de tekst in de vertaling van Whitley Stokes, 1891]
Cath Maige Tuired: The Second Battle of Mag Tuired, CELT. [de tekst in de vertaling van E. Gray, 1982]
The Second Battle of Mag Tured, Mary Jones. [tekst in de vertaling van Cross & Slover, 1936]

The Destruction of Da Derga's Hostel, c1100, Internet Medieval Sourcebook, Fordham Univ. [in de vertaling van Whitley Stokes]
The Destruction of Dá Derga's Hostel [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada). [in de vertaling van Whitley Stokes]

Orgain Denna Ríg ["The Destruction of Dind Ríg"], CELT. [editie van David Greene, 1955].
The Destruction of Dind Ríg [Orgain Denna Ríg], CELT. Oudierse tekst [in de vertaling van Whitley Stokes, 1901]
The Destruction of Dind Ríg [notes], CELT.
The Destruction of Dind Rig (Book of Leinster), Ancient Texts. [in een vertaling waarvan de herkomst niet duidelijk is]

The four jewels of the Tuatha Dé Danann, CELT. [Middelierse tekst in de editie van Vernam Hull, 1930]
The Four Jewels of the Tuatha Dé Danann, Mary Jones. [De tekst in de vertaling van Vernam Hull, 1930]

Aislinge Óenguso ["The Dream of Oengus"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van Francis Shaw, 1934. Zie eventueel ook de Appache site]
The Dream of Oengus [Aislinge Óenguso], Mary Jones. [Tekst in de vertaling van Jeffrey Gantz, 1981]
The Dream of Oengus [Aislinge Óenguso], Stories of the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]

The Fate of the Children of Turenn, Mary Jones.
   Tekst in de vertaling van Cross & Slover (1936).

The Fate of the Children of Lir, Mary Jones.
   Hervertelling van Joseph Jacobs.

The Fosterage of the House of the Two Pails (The Book of Fermoy), Mary Jones. [in de vertaling van Margaret Dobbs, 1929-30]

The Taking of the Fairy Mound [De Gabáil in t-Sída], The Ulster Cycle.








 

Ulster-cyclus

Táin Bó Cúailnge ("The Cattle-Raid of Cooley")

Táin Bó Cúailnge - ‘The Cattle Raid of Cúailnge’: How Cú Chulainn got his name [WAV], ASNC. [Audiobestand met voordracht van een tekstfragment uit Táin Bó Cúailnge. De voorgedragen tekst staat hier.]
Táin Bó Cuailnge, Charles D. Wright. [bibliografie]

Táin Bó Cúailnge Recensie I: 
Táin Bó Cúailnge Recension I, CELT. [Oud-/Middelierse tekst in de editie van Cecile O'Rahilly, 1976]
Táin Bó Cúailnge Recension I, CELT. [de tekst in de vertaling van Cecile O'Rahilly, 1976]
The Cattle-Raid of Cooley (Táin Bó Cualnge) [LU en YBL], door Steve Taylor, Vassar College. [tekst in de vertaling van L. Winifred Faraday, 1904]
The Cattle-Raid of Cualnge - Tain Bo Cuailnge [LU en YBL] [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada). [de vertaling door L. Winifred Faraday, 1904]..

Táin Bó Cúailnge Recensie II:
Táin Bó Cúalnge from the Book of Leinster, CELT. [Oud-/Middelierse tekst in de editie van O’Rahilly, 1967]
Táin Bó Cúalnge from the Book of Leinster, CELT. [tekst in de vertaling van O’Rahilly, 1967]
Táin Bó Cúalnge, door Steve Taylor, Vassar College. [de tekst in de transcriptie van Ernst Windisch, 1905, met parallelle vertaling van Joseph Dunn, 1914]

Egerton?
nog geen online versie bekend

Remscéla ('Voorverhalen')
Remscéla Tána Bó Cualngi: Fore-tales of the Táin Bó Cuailnge, Charles D. Wright. [bibliografie]
The Recovery of the Cattle Raid of Cooley, The Ulster Cycle.
The Taking of the Fairy Mound [De Gabáil in t-Sída], The Ulster Cycle.
The Debility of the Ulstermen [Noínden Ulaid], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
Ces Ulad: The Affliction of the Ulstermen, Mary Jones. [in de vertaling van Vernam Hull, 1962-4]
Deirdre [Longes mac nUislenn], CELT. [vroeg-modernierse tekst in de editie van Douglas Hyde, 1899]
Deirdre [Longes mac nUislenn], CELT. [in de vertaling van Douglas Hyde, 1899]
The Death of the Sons of Usnach [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
   Een vertaling door Eleanor Hull, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.
The Exile of the Sons of Uisliu, Stories from the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]
Compert Con Culainn ["The Birth of Cú Chulainn"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel, 1933]
The Birth of Cu Chulainn [Compert Con Culainn], CELT. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
The Conception of Cú Chulainn, The Ulster Cycle.
Tochmarc Emire la Coinculaind (Harl. 5280) ["The Wooing of Emer"], CELT. [de tekst in de editie van Kuno Meyer, 1901]
The Wooing of Emer, from LU and Stowe, CELT. [Oud/Middelierse tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1888]
Aided Óenfir Aífe ["The Death of Aífe's Only Son"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel, 1933]
Aided Óenfir Aífe, TITUS. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel, 1933]
The Tragic Death of Connla, or, The Death of Aoife's Only Son [Aided Óenfir Aífe], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
• The Quarrel of the Pigkeepers [De Chopur in dá Muccida],
The Quarrel of the Two Pig-keepers, and How The Bulls were Begotten [De Chopur in dá Muccida], Carleton Univ.

Cú Chulainn
Compert Con Culainn ["The Birth of Cú Chulainn"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel, 1933]
The Birth of Cu Chulainn [Compert Con Culainn], CELT. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
The Conception of Cú Chulainn, The Ulster Cycle.
The Boyhood Deeds of Cu Chulainn [Maccgnimrada Con Culaind], Mary Jones. [vertaling van Cross & Slover]
The Boyhood Deeds of Cu Chulainn, Carleton Univ. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
The Training of Cú Chulainn, The Ulster Cycle.
Cú Chulainn's Shield, The Ulster Cycle.
Serglige Con Culainn ["The Wasting Sickness of Cú Chulainn"], CELT. [laat-Oudierse tekst in de editie van Myles Dillon, 1953]
Tochmarc Emire la Coinculaind (Harl. 5280) ["The Wooing of Emer"], CELT. [de tekst in de editie van Kuno Meyer, 1901]
The Wooing of Emer, from LU and Stowe, CELT. [Oud/Middelierse tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1888]
Aided Óenfir Aífe ["The Death of Aífe's Only Son"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van A. G. van Hamel, 1933]
The Tragic Death of Connla, or, The Death of Aoife's Only Son [Aided Óenfir Aífe], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
The Death of Derbforgaill, The Ulster Cycle.
De genelogia Con Culaind. CELT

Andere teksten over een táin 'rooftocht'
Táin Bó Fraích ["The Cattle-Raid of Froech"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van Wolfgang Meid, 1974]
The Cattle-Raid of Fraech [Táin Bó Fraích], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
Táin Bó Regamna ["The Cattle-Raid of Regamna"], CELT. [Oudierse tekst in een editie op basis van Corthals, met emendaties]
The Cattle-Raid of Regamna, Mary Jones. [de tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
The Raid for the Cattle of Regamon, Mary Jones. [de tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
Táin Bó Flidais ["The Cattle-Raid of Flidais"], Lebor na hUidre. [zonder frames]
The Driving of the Cattle of Flidais [Táin Bó Flidais], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]
Táin bó Dartada [fragment], Lebor na hUidre, CELT.
The Raid for Dartaid's Cattle [Táin bó Dartada], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]


Finn-cyclus

The Cause of the Battle of Cnucha [Fotha Catha Cnucha], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
Fotha Catha Cnucha ["The Cause of the Battle of Cnucha"], Lebor na hUidre, CELT.
The Boyhood Deeds of Fionn mac Cumhaill [Macgnímartha Finn], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
How Find Found Knowledge and the Slaying of Cul Dub [Tucait Fagbála In Fesa Do Finn 7 Marbad Cuil Duib], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
Finn and the Man in the Tree [uit Dí Chetharslicht Athgabála], Mary Jones. [Vertaling van Kuno Meyer, 1904]
The Enumeration of Finn’s People [Airem Muintere Find], Mary Jones. [vertaling van Standish O'Grady]
The Enchanted Cave of Keshcorran [Bruidhean Chéise Corainn], Mary Jones. [vertaling van Standish O'Grady?]
The Fairy Palace of the Yew Trees [Bruidhean Chaorthainn], Mary Jones. [vertaling van Vernam Hull, 1933]

Cath Finntrágha ["The Battle of Ventry"], CELT. [laat-Middelierse tekst in editie van Cecile O'Rahilly, 1962]

The Little Brawl at Almhain [Bruiden Bheag na hAlman], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]

Ro loiscit na lámasa ["These Hands have been Withered"], CELT. [Middeliers gedicht in editie van Gerard Murphy, 1956]
These Hands have been Withered [Ro loiscit na lámasa], Mary Jones. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]

The Pursuit of Diarmaid and Gráinne [Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne], Mary Jones. [vertaling van Cross & Slover]

Fil duine ["Gráinne speaks of Díarmait"], CELT. [Oud-/Middeliers gedicht in de editie van Gerard Murphy, 1956]
Gráinne speaks of Diarmait [Fil duine], Mary Jones. [de herkomst van de vertaling is onduidelijk]

Tochmarc Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [Middelierse tekst in de editie van Thurneysen, 1921]
Tochmarc Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [vertaling van Thurneysen, 1921]

The Death of Finn Mac Cumaill, CELT. [Middelierse tekst, toegeschreven aan Oisín, in de editie van Kuno Meyer, 1897]
The Death of Finn Mac Cumaill, CELT. [de tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1897]
The Death of Finn (Aided Find), Mary Jones. [vertaling van een andere versie van Finns dood. De herkomst van de vertaling is onduidelijk]

Acallamh na Senórach I, CELT. [Middelierse/vroeg-Modernierse tekst in de editie van Whitley Stokes, 1900]
The Colloquy with the Ancients [Acallamh na Senórach] [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
   een vertaling van Standish Hayes O'Grady, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.


De 'Historische' Cyclus (Königsage, The Cycle of the Kings)

The Cycle of the Kings, Mary Jones.

Orgain Denna Ríg /
The Destruction of Dind Rig
Aided Fhergusa maic Léide / The Tragic Death of Fergus mac Leide
Baile Binnbérlach mac Búain / The Story of Baile of the Clear Voice: summary

Cath Maighe Léna / The Battle of Magh Lena
Baile in Scáil / The Phantom's Frenzy, or, the Adventure of Conn the Hundred-Fighter: summary
Baile Chuind Chétchathaig / The Frenzy of Conn

Echtra Condla / The Adventures of Connla
Echtra Airt meic Chuind 7 Tochmarc Delbchaeme / The Adventures of Art son of Conn

Ailill Aulom, Mac Con, 7 Find ua Báiscne / Ailill Aulom, Mac Con, and Finn O'Báiscne
The Yew Tree of the Disputing Sons
Cath Cinn Abrad / The Battle of Cen Abrad
Scéla Moshauluim 7 Maic Con 7 Luigdech // The Tidings of Moshaulum
Cath Maige Mucrama /The Battle of Magh Mucrama Cormac
Scéla Éogain 7 Cormaic / The Heroic Birth of Cormac: Version 1
Genemain Chormaic / The Birth of Cormac: Version 2 /
Esnada Tige Buchet / The Melody of the House of Buchet: (summary)
Cath Crinna / The Battle of Crinna
Cormac 7 Ciarnat / Cormac and Ciarnat
Scél na Fír Flatha / The Tale of the Ordeals
Echtra Chormaic i Tír Tairngiri ocus Cert Claidib Cormaic / Cormac's Adventures in the Land of Fairy
Tecosca Cormaic / The Instructions of King Cormac
Forbhais Droma Damhghaire / The Seige of Knocklong: summary
Tesmolad Corbmaic Ui Cuinn 7 Finn meic Cumhaill / The Panegyric of Cormac mac Airt and the Death of Finn

Cuirn sin tucad do Cormac u Cuinn dar muir / The Three Drinking-horns of Cormac ua Cuinn
Tairired na nDéssi / The Expulsion of the Dessi: Rawl. 502 version

Tucait indarba na nDéssi i mMumain 7 Aided Chormaic / The Expulsion of the Dessi: Lebor na hUidre version
Aided Chormaic: extract from the Annals of the Four Masters / The Death of Cormac mac Airt
Longes Chonaill Chuirc / The Exile of Conall Corc
Echtra mac nEchach Muigmedón / The Adventures of the Sons of Eochaid Mugmedon
Aided Chrimthainn meic Fidaig / The Death of Crimthann
Erchoitmed Ingine Gulidi / The Excuse of Gulide's Daughter
Aided Néill Nóigiallaig / The Death of Niall of the Nine Hostages
Echtra Laegaire meic Crimthainn / Laeghaire mac Crimthann’s visit to the fairy realm
Aided Muirchertaig Meic Erca / The Death of Muircertach mac Erca
Aided Echdach maic Maíreda / The Tale of Liban the Mermaid and the Death of Eochaid
Stair Ar Aed Baclám / The Story of Aedh Baclamh
Genemain Áeda Sláne / The Birth of Aedh Slaine
Suidigud Tellaich Temra / The Settling of the Manor of Tara
Aided Diarmata Meic Fergusa Cerbeoil / The Death of Dermot
Tochmarc Becfhola / The Wooing of Becfola
Cath Cairn Chonaill / The Battle of Carnn Chonaill
Fingal Rónáin / How Ronan Slew His Son
Gein Branduib maic Echach 7 Aedá in maic Gabráin / The Birth of Brandub son of Eochu and of Aedán son of Gabrán
Fled Dúin na nGéd / The Feast of the Fort of Geese: summary
The Battle of Moire: summary /
Tromdhámh Ghuaire / The Heavy Hosting of Guaire
Buile Shuibhne / The Frenzy of Suibhne
Tochmarc Moméra / The Wooing of Momera
Cath Almaine / The Battle of Allen


THEMA'S

Feest en verwoesting
Feasts and Destructions, Charles D. Wright, Univ. of Illinois at Urbana-Champaign. [bibliografie].

Fled Bricrend (Codex Vossianus), CELT. [Middelierse tekst in de editie van Ludwig Christian Stern, 1903]
Fled Bricrend (The Feast of Bricriu) [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
   een vertaling van George Henderson, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.
Bricriu's Feast, Carleton Univ. [De herkomst van de vertaling is onduidelijk]
Bricriu's Feast [Fled Bricrend], Stories of the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]
• Fled Bricrenn 7 Longes Mac n-Duíl Dermait
Mesca Ulad (LL and LU) ["The Intoxication of the Ulstermen"], CELT. [Oud- en Middeliers]
The Intoxication of the Ulaid [Mesca Ulad], Stories of the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]
Scéla Mucce Meic Dathó ["The Story of Mac Dathó's Pig"], CELT. [Oudierse tekst in de editie van Thurneysen, 1935]
The Story of Mac Dathó's Pig [Scéla Mucce Meic Dathó], Steve Taylor, Vassar College. [editie en vertaling van de tekst uit N. Kershaw Chadwicks An Early Irish Reader (Cambridge UP, 1927). Bevat tevens Chadwicks introductie en index van eigennamen.]

The Destruction of Da Derga's Hostel, c1100, Internet Medieval Sourcebook, Fordham Univ. [in de vertaling van Whitley Stokes]
The Destruction of Dá Derga's Hostel [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada). [in de vertaling van Whitley Stokes]

Orgain Denna Ríg ["The Destruction of Dind Ríg"], CELT. [editie van David Greene, 1955].
The Destruction of Dind Ríg [Orgain Denna Ríg], CELT. Oudierse tekst [in de vertaling van Whitley Stokes, 1901]
The Destruction of Dind Ríg [notes], CELT.
The Destruction of Dind Rig (Book of Leinster), Ancient Texts. [in een vertaling waarvan de herkomst niet duidelijk is]

Bruiden Maic Da Réo ("The Hostel of Mac Da Réo")
Esnada Tige Buchet ("The Melodies of Buchet's House")
Feis Tige Chonáin ("The Feast of Bricriu and the Exile of the Sons of Doél Dermait")

Fled Dúin na nGéd ("The Banquet of Dun na nGéd")
Mesca Ulad ("The Intoxication of the Ulstermen")
Orgain Denna Ríg ("The Destruction of Dind Ríg")
Scéla mucce Meic Da Thó ("The Story of Mac Datho's Pig")
Togail Bruidne Dá Choca ("The Destruction of Da Choca's Hostel")
Togail Bruidne Da Derga ("The Destruction of Da Derga's Hostel")

Helden, Geboorte en Dood
Heroic Biography: Birth and Death Tales, Charles D. Wright. [bibliografie]

Die Sage von CuRoi [Egerton 88], CELT. [tekst in Duitse vertaling door Thurneysen, 1913]
The Tragic Death of Cu Roi mac Dairi, Mary Jones. [Vertaling van Cross & Slover, 1936]

The Birth of Conchobar (Compert Conchobuir)
The Birth of Cu Chulainn (Compert Con Culainn)
The Birth of Mongán (Compert Mongáin)
The Birth of Cormac mac Airt (Geneamuin Chormaic)
The Tragic Death of Connla [The Death of Aífe's Only Son] (Aided oenfir Aífe)
The Death of Cu Chulainn (Aided Con Culainn)
The Death of Conchobar (Aided Chonchobuir)
The Death of Celtchar mac Uthecair (Aided Cheltchair maic Uthecair)
The Death of Fergus mac Leide (Aided Fergusa maic Léidi)
The Death of Niall of the Nine Hostages (Aided Néill Nóigiallaig)
The Death of Muirchertach mac Erca (Aided Muirchertaig meic Erca)
How Ronan Slew his Son (Fingal Rónáin): C&S 538-545

Hofmakerij en Schaking
Wooings and Elopements, Charles D. Wright. [bibliografie]

Tochmarc Étaíne ["The Wooing of Étaíne"], CELT. [de teksteditie van Osborn Bergin en Richard Irvine Best, 1938]
The Wooing of Étaíne, CELT. [de tekst in de vertaling van Bergin en Best, 1938]
Tochmarc Etaine or The Wooing of Etain (Yellow Book of Lecan), Celtic Twilight. [een vertaling van Bergin en Best]
The Wooing of Etain (Yellow Book of Lecan), Ancient Texts. [Tekst in de vertaling van A.H. Leahy, 1906]

Tochmarc Emire la Coinculaind (Harl. 5280) ["The Wooing of Emer"], CELT. [de tekst in de editie van Kuno Meyer, 1901]
The Wooing of Emer, from LU and Stowe, CELT. [Oud/Middelierse tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1888]

Deirdre [Longes mac nUislenn], CELT. [vroeg-modernierse tekst in de editie van Douglas Hyde, 1899]
Deirdre [Longes mac nUislenn], CELT. [in de vertaling van Douglas Hyde, 1899]
The Death of the Sons of Usnach [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada)
   Een vertaling door Eleanor Hull, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.
The Exile of the Sons of Uisliu, Stories from the Celtic Lands. [Vertaling van Jeffrey Gantz, 1981, mogelijk met fouten]

Die Sage von CuRoi [Egerton 88], CELT. [tekst in Duitse vertaling door Thurneysen, 1913]
The Tragic Death of Cu Roi mac Dairi, Mary Jones. [Vertaling van Cross & Slover, 1936]

The Wooing of Becfola [Tochmarc Becfola], Mary Jones. [vertaling van Standish Hayes O'Grady, 1892]

The Wooing of Luaine [Tochmarc Luaine], The Ulster Cycle.

• Tochmarc Moméra

The Courtship of Ferb [Tochmarc Ferb], Mary Jones. [de herkomst van de vertaling is onbekend]
The Story of the Courtship of Ferb [Tochmarc Ferb, Egerton 1782], Mary Jones. [de herkomst van de vertaling is onbekend]

The Pursuit of Diarmaid and Gráinne [Tóruigheacht Dhiarmada agus Ghráinne], Mary Jones. [vertaling van Cross & Slover]

Fil duine ["Gráinne speaks of Díarmait"], CELT. [Oud-/Middeliers gedicht in de editie van Gerard Murphy, 1956]
Gráinne speaks of Diarmait [Fil duine], Mary Jones. [de herkomst van de vertaling is onduidelijk]

Tochmarc Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [Middelierse tekst in de editie van Thurneysen, 1921]
Tochmarc Ailbe (Das Werben um Ailbe), CELT. [vertaling van Thurneysen, 1921]

Herinnering en traditie (classificatie van Charles D. Wright)

The Colloquy of the Two Sages [Immacallam in Dá Thúarad], Keltia [in de vertaling van Whitley Stokes in The Colloquy of the Two Sages, 1905]
The Colloquy between Fintan and the Hawk of Achill, CELT. [teksteditie van Kuno Meyer, 1907]
Tuan mac Cairill ro clos, CELT.
• The Settling of the Manor of Tara (Do Suidigud Tellaig Temra)
• The Phantom Chariot of Cu Chulainn (Síaburcharpat Con Culainn)
The Recovery of the Táin Bó Cuailgne [Do Fallsigud Tána Bó Cuailnge], The Ulster Cycle.
• How Cennfaelad Lost His Brain of Forgetting
• The "Pseudo-Historical Prologue" to the Senchas Már

Echtrai (bovennatuurlijke avonturen) and immrama (zeereizen)


• The Adventures of Nera (Echtra Nerai)
• The Adventures of Connla the Fair (Echtra Condla Chaim): C&S 488-490
• The Adventures of Art Son of Conn (Echtra Airt meic Cuind): C&S 491-502
• Cormac's Adventures in the Land of Promise (Echtra Chormaic i Tír Tairngire): C&S 503- 507
• The Sick-Bed of Cu Chulainn (Serglige Con Culainn): C&S 176-198

The Voyage of Bran, Son of Febal, to the Land of the Living, Wayne E. Hilt Jr., West Virginia Univ. 
   Kuno Meyer's editie en vertaling (1890), met kritisch commentaar van Alfred Nutt. 
   • Alfred Nutt, The Historical and Literary-Historical Background to Bran's Voyage
   • http://www.as.wvu.edu/engl01/www/clc/vob/bcritc2.html
The Voyage of Bran (Imram Brain) [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada). [in de vertaling van Kuno Meyer, online beschikbaar gesteld door In Parentheses]
Immram Brain meic Febuil (The Voyage of Bran son of Febuil), The Celtic Christianity e-Library. [vertaling van Kuno Meyer, 1895]

The Dialogue of Cormac and Columcille [Immacallaim Choluim cille acas Corbmaic], The Celtic Christianity e-Library. [vertaling van Eugene O’Curry, 1857]
Columcille sang, when Cormac came to him from his own Country, The Celtic Christianity e-Library. [vertaling van Eugene O’Curry, 1857]

Nauigatio sancti Brendani abbatis ["The Voyage of Saint Brendan"], The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van Denis O’Donoghue, 1893]

Immram curaig Maíle Dúin (The Voyage of Máel Dúin’s Boat), The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van Whitley Stokes, 1888-9]
Immram Snédgusa ocus Meic Riagla (The Voyage of Snédgus and Mac Riagla) Poetic Version, The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van Donncha Ó hAodha, 1997]
Immram Snédgusa ocus Meic Riagla (The Voyage of Snédgus and Mac Riagla) Prose Version, The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van Whitley Stokes]
Immram curaig Ua Corra (The Voyage of the curragh of the Uí Chorra), The Celtic Christianity e-Library. [in de vertaling van Whitley Stokes, 1893].

Litany of the Pilgrim Saints, The Celtic Christianity e-Library. [vertaling van Charles Plummer]
The Anglo-Saxon Chronicle (Part 2: A.D. 750 - 919), Online Medieval and Classical Library.
   Zie het jaar 891 voor de beroemde passage waarin wordt gezegd dat drie Ierse pelgrims (Scotti) zonder riemen of roeien de zee opgingen.

The Desert in the Ocean - Eremitical Spirituality in the Celtic Churches, The Celtic Christianity e-Library. [verzameling links]

Visioenen

Fis Adamnáin (The Vision of Adamnán) [pdf], In Parentheses, York Univ (Canada). [in de vertaling van C.S. Boswell, online beschikbaar gesteld door In Parentheses]

Buile Shuibhne ["The Frenzy of Suibhne"], CELT. [Middelierse tekst in de editie van J.G. O’Keeffe, 1913]
Buile Shuibhne [The Frenzy of Suibhne] being The Adventures of Suibhne Geilt, CELT. [de tekst in de vertaling van J.G. O’Keeffe, 1913]
Buile Suibne (The Frenzy of Sweeney), Ogmios Press. [de vertaling van J.G. O’Keeffe, 1913]

Aislinge Meic Con Glinne ["The Vision of MacConglinne"], CELT. [Middelierse tekst in de editie van K.H. Jackson, 1990]
The Vision of MacConglinne [Aislinge Meic Con Glinne], CELT. [de tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1892]

• The Vision of Tnugdal

The vision of Laisrén, CELT. [Ierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1899]
The vision of Laisrén, CELT. [de tekst in de vertaling van Kuno Meyer, 1899]


POËZIE

In tan no théigmis don dáil ["Totenklage um König Niall Nóigiallach: ein altirisches Gedicht"], CELT. [Oudiers]
Aimirgin Glúngel tuir tend, CELT. [Middeliers]
Mé Éba, ben Ádaim uill, "Ik ben Eva, Adams vrouw." Literatuurgeschiedenis.nl. [Middeliers gedicht uit: Lyrische lente (2000), W.P. Gerritsen en C. Vellekoop]

The circuit of Ireland by Muircheartach mac Néill, CELT.
    Gedicht uit de twaalfde eeuw.

• Dindsenchas

Banshenchus (The Lore of Woman), Cassidy Clan.

Gnomische teksten (in proza en vers)
Wisdom Literature, door Charles D. Wright. [bibliografie]
Maxims & Wise Counsel, Sengoídelc. [teksten en vertalingen]
Treceng Breth Féne (The Triads of Ireland), Lincoln Univ of Missouri. 
  tot nog toe incomplete publicatie van Kuno Meyers editie en vertaling in The Triads of Ireland (1906).
Testament of Morann [Audacht Morrain], Mary Jones. [vertaling van Fergus Kelly. Herkomst is niet geheel duidelijk]
The Instructions of King Cormac [Tecosca Cormaic], Mary Jones. [vertaling van Kuno Meyer. Herkomst is niet geheel duidelijk]
Maxim Fomin, "Tecosca Cormaic: the compilation of a wisdom-text." [pdf], DIAS.
• Tecosc Cuscraid ("The Instruction of Cuscraid")
• "The Taboos of the Kings of Ireland"
The Ogham Tract from the Auraicept na N-Éces ["The Scholar's Primer"], Mary Jones. [vertaling van George Calder, 1917]
Auraicept na n-Éces ["The Scholar's Primer"], Crossroads, Summerlands [Online scan. Let op: de herkomst is onduidelijk!]
Das Apgitir Crábaid des Colmán maccu Béognae [Aipgitir Chrábaid, "The Alphabet of Piety"], CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1901]
Das Alphabet des Cuigne mac Emoin (Buch von Lecan, 176a2), CELT. [Middelierse /Vroeg-modernierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1906]
Irish Quatrains [Cid becc—méd frighed—do locht; A rí rind], CELT. [Middelierse tekst in editie van Kuno Meyer, 1897]
Irish Quatrains [Cid glic fri h-ailchi uara; Cros Dé ocus Colmain Ela; Macán Maire ingeine; Corp slemain; Boimm is boim; Marotfia], CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1897]
Irish Quatrains [Uch a lám; Ni dlig feronn gan treoir; Aiged Ísu 'na croich síar; Mór in bét], CELT. [Middelierse tekst in editie van Kuno Meyer, 1899]
Fíthels Ratschläge an seinen Sohn [Cid imma n-gabthar trebad? ol a mac fri Fíthel], CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1912]
Is cert cáich amal a nert ["One's right is as one's strength"], Sengoídelc.
• The Twelve Abuses of the World (De duodecim abusivis saeculi)
Saltair na Rann, CELT. [Middelierse tekst in editie van Whitley Stokes, 1883]

Lyrische poëzie

Aithbe dam bés mora ["The Lament of the Old Woman of Beare"], CELT. [Oudiers gedicht in de editie van Gerard Murphy, 1956]
The Lament of the Old Woman of Beare [Aithbe dam bés mora], Mary Jones. [de tekst in de vertaling van Gerard Murphy, 1956]
Cen áinius ["Liadan Tells of Her Love for Cuirithir"], CELT. [Oudiers gedicht in editie van Gerard Murphy, 1956]
Liadan Tells of Her Love for Cuirithir [Cen áinius], Mary Jones. [vertaling van Kuno Meyer, 1902]
Sadb ingen Chuinn Chétchathaig cecinit ["Sadb, dochter van Conn Cétchathaig, zong"], CELT. [Middeliers]

Religieuze lyrische poëzie:
Religious, Sengoídelc: Quotations from Early Irish Literature.
Irish Texts: Early Irish Lyric Poetry, CELT.
Messe ocus Pangur bán ["The Scholar and his Cat"], CELT. [Oudiers]
Pangur Bán: Two Translations of a Poem from the Old Irish, Seamus Cooney. [vertalingen van Frank O'Connor en Eavan Boland]
Pangur Bán, Ceantar. [Oudierse tekst met vertaling]
Dom-fharcai fidbaide fál ["The Scribe in the Woods"], CELT. [Oudierse tekst]
M'óenurán im aireclán ["A Hermit Song"], CELT.
A Marbán, a díthrubaig ["King and Hermit"], CELT. [Oudiers]
Clocán binn ["The Bell"], CELT. [Oudierse tekst]
Clocán binn..., Sengoídelc. [Oudierse tekst en vertaling]
Int én bec ["The Blackbird by Belfast Loch"], CELT. [Oudiers]
Int én gaires asin t-shail ["The Blackbird Calling from the Willow"], CELT. [Oudiers]
Adram in Coimdid ["The Lord of Creation"], CELT. [Oudiers]
Día lim fri cach sním ["God Be with Me"], CELT.
A ben, bennacht fort-ná ráid! ["Sell not Heaven for Sin"], CELT.
Ísucán ["Jesus and Saint Íte"], CELT.
Dúthracar, a Maic Dé bí ["Manchán's Wish"], CELT.
Tan bím eter mo shruithe ["All Things to all men"], CELT.
Cros Chríst tarsin n-gnúisse ["Christ's Cross"], CELT.
A Dé dúilig, atat-teoch ["I Invoke Thee, God"], CELT.
Isam aithrech (febda fecht) ["Prayer for Forgiveness"], CELT.
Is mebul dom imrádud ["On the Flightiness of Thought"], CELT. [Oud- en Middeliers]
Rop tú mo baile ["Be thou my Vision"], CELT. [Oud- en Middeliers]
Tórramat do nóebaingil ["Evening Hymn"], CELT. [Oud- en Middeliers]
A Maire mín, maithingen ["Invocation of the Blessed Virgin Mary"], CELT. [Middeliers]


Saltair na Rann [The Psalter of the Quatrains], door Laurence Hunt. [Een editie en vertaling, met introductie en met metrische en grammaticale analyse.]

• The Evernew Tongue (An Tenga Bithnua)
• The Poems of Blathmac

Historisch
Irish Texts: Historical, CELT.
Irish chronicles and their chronology, door Dan McCarthy, Computer Science Dept, TCD.
Warren Lawless, "Gaelic Ireland and the Crusades 1095 - 1230." Warren Lawless.

Genealogiën
The Laud Synchronisms, CELT. [Oudierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1913]
• Baile Chuind Chétchathaig
The Ecstasy of Conn of the Hundred Battles [Baile Chuind Chétchathaig], CELT. [vertaling van Thurneysen, 1912, zonder de lijst]
Baile in Scáil (Harl. 5280), CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1901]
Genealogies from Rawlinson B 502, CELT. [Latijnse tekst in de editie van Michael O'Brien, 1962]
The Laud Genealogies and Tribal Histories, CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1912]
The Tribes and Customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country, CELT. [Middelierse tekst in de editie van John O'Donovan, 1843]
A poem on the Kings of Connaught [Do rígaib Connacht in so sís], CELT. [Middelierse tekst in de editie van M. F. Liddell, 1913]
A list of ancient Irish authors, CELT. [Middelierse tekst in de editie van Whitley Stokes, 1901]
Die Herkunft der Partraige, CELT. [Middelierse tekst in de editie van Kuno Meyer, 1912]

Juridisch
Table of Contents of Corpus Iuris Hibernici (Bart Jaski & David Stifter), Univ. Wenen.
A supplement to the bibliography of Fergus Kelly, A guide to early Irish law, door Bart Jaski, Univ. Utrecht.
An Early Legal Poem [H 3.18 p 7a7], Mary Jones. [vertaling van Binchy, "An Early Legal Poem", 1971]
Cáin Lánamna, CELT. [Middelierse tekst in de editie van Thurneysen, 1936]
Cáin Lánamna - Irish Text (Bart Jaski), Univ. Utrecht.
Cáin Lánamna - English Translation (Bart Jaski), Univ. Utrecht.
Cáin Lánamna 'The Regulation of Couples' (Publication History), Univ. Utrecht.
Cain Adamnain: An Old-Irish Treatise on the Law of Adamnan, Internet Medieval Sourcebook (Fordham Univ)
Aimirgin Glúngel tuir tend, CELT. [Middeliers]

Ierse Glossen
Würzburg Glosses on Romans 14, Sean Crist's Homepage, Dept of Linguistics, Univ. of Pennsylvania.


Schotse teksten  


Schots
The Bibliography of Scottish Literature in Translatio (BOSLIT), National Library of Scotland.
Carmina Gadelica, Sabhal Mòr Ostaig, Colaiste Gháidhligh na h-Alba.

Overige middeleeuwse bronnen over Ierland en Schotland

Giraldus Cambrensis (Gerald of Wales)
(ca. 1146-1223)
The Description of Wales by Giraldus Cambrensis, Project Gutenberg.
Giraldus Cambrensis - The Conquest of Ireland [PDF], In Parentheses, York Univ (Canada)
   vertaling door Thomas Forester, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.
Giraldus Cambrensis - The Topography of Ireland [PDF], In Parentheses, York Univ (Canada)
   vertaling door Thomas Forester, online beschikbaar gesteld door In Parentheses.
"Latin Chroniclers from the Eleventh to the Thirteenth Centuries: Giraldus Cambrensis", The Cambridge History of English and American Literature [1907-21], Bartleby.com.

Jocelin van Furness, Leven van St Kentigern.
The Life of Kentigern by Jocelyn, a monk of Furness.[vertaling door Cynthia W. Green].
Cynthia W. Green, "Saint Kentigern, Apostle to Strathclyde: A Critical Analysis of a Northern Saint."
    Een MA scriptie uit 1998.