Bibliography

Zimmer, Stefan, “Vieux-gallois gener et autres problèmes à propos de la minute ‘Surexit’”, Études Celtiques 33 (1997): 143–158.

  • journal article
Citation details
Contributors
Article
“Vieux-gallois gener et autres problèmes à propos de la minute ‘Surexit’”
Periodical
Études Celtiques 33 (1997)
Études Celtiques 33 (1997).
Persée – Études Celtiques, vol. 33, 1997: <link>
Volume
33
Pages
143–158
Description
Abstract (cited)
[FR] A propos du plus vieux texte en vieux-gallois, notamment l’interprétation d’un signe d’interpretation, des abréviations (sp-s-, na-), des mots (ha, gener, nouidligi), et questions relevant de la compréhension générale du texte (nombre de personnes engagées, de vaches données) ou de la série sémantique de termes techniques (luidt, cenetl). La thèse principale de l’article est que gener n’est pas du latin, mais un mot vieux-gallois pour "descendance, famille", emprunté à l’ablatif latin genere.

[EN] Old Welsh gener and other problems around the «Surexit» -Memorandum.
The oldest Old Welsh text is discussed with new proposals and/or arguments concerning the interpretation of one punctuation mark, two abbreviations (sp-s -, na -), and three words (ha, gener, nouidligi). This is combined with considerations of some questions about the text’s content (number of persons involved, of cows given) or the semantic range of technical terms (luidt , cenetf). The paper’s main thesis is that gener is not Latin, but an OW word for "descendance, family" borrowed from the L ablative genere.
Subjects and topics