{
Texts

verse beg. A ben bennacht fort – ná ráid

  • Old Irish, Middle Irish
  • verse
  • Early Irish poetry
Initial words (verse)
  • A ben bennacht fort – ná ráid
“Oh woman, a blessing on you - say it not!”
Ascribed to
Daniél úa LíathaitiDaniél úa Líathaiti
Entry reserved for but not yet available from the subject index.
See more
Daniél úa Líathaiti (d. 863), said in the prose introduction to be abbot of Lismore and confessor to the woman whom he addresses in the poem. Although many Middle Irish forms are found in the transmitted text of the poem, Murphy’s analysis of the language leads him to believe that an Old Irish original lay behind it and that “the poem was really composed by the Daniél to whom it is attributed, who died as abbot of Lismore and Cork A.D. 863.”
Language
  • Old Irish Middle Irish
  • Old Irish (poem) and Middle Irish (introduction and conclusion)
Form
verse (primary)
prose (secondary)
Metre
  • rannaigecht dialtach (al. rannaigecht mór)rannaigecht dialtach (al. rannaigecht mór) (7¹+7¹+7¹+7¹)

Classification

Early Irish poetry

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Murphy, Gerard [ed. and tr.], “Daniél ua Líathaiti: Sell not Heaven for sin”, in: Murphy, Gerard [ed. and tr.], Early Irish lyrics: eighth to twelfth century, Oxford: Clarendon Press, 1956. 6–9, 175–177.
CELT – edition: <link>
[ed.] [tr.] Ní Dhonnchadha, Máirín [ed.], “Mary, Eve and the Church (c. 600-1800)”, in: Bourke, Angela (et al., eds), The Field Day anthology of Irish writing, vol. IV: Irish women's writing and traditions, Cork: Cork University Press, 2002. 45–165.
109–110 Reproduction of Murphy’s text and translation.
[ed.] [tr.] Meyer, Kuno [ed. and tr.], “Daniel húa Liathaide’s advice to a woman”, Ériu 1 (1904): 67–71. 
Edition, with translation, of a poem attributed to Daniel (h)úa Liathaide, abbot of Lis Mór, beginning "A ben, bennacht fort! má ráid!" in TCD 1337 (H 3. 18), p. 731.
Internet Archive: <link>
[ed.] [tr.] Windisch, Ernst, “Über das altirische Gedicht im Codex Boernerianus und über die altirischen Zauberformeln”, Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-Historische Classe 42 (1890): 83–108.
Internet Archive: <link>
86–88 Edition with German translation
Contributors
Dennis Groenewegen
blog comments powered by Disqus