De chophur in dá muccida‘On the quarrel of the two swineherds’

  • Old Irish
  • prose
  • Ulster Cycle, remscéla to Táin bó Cúailnge
  • Old Irish
prose (primary)
verse (secondary)


Ulster Cycle
 remscéla to Táin bó Cúailnge


Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Roider, Ulrike [ed. and tr.], De chophur in da muccida: wie die beiden Schweinehirten den Kreislauf der Existenzen durchwanderten. Eine altirische Sage, Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 28, Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1979.
[ed.] [tr.] Windisch, Ernst [ed. and tr.], “De chophur in dá muccida”, in: Windisch, Ernst, and Whitley Stokes (eds.), Irische Texte mit Wörterbuch, 4 vols, vol. 3:1, Leipzig, 1891. 230–278.
Internet Archive: <link>
230-234 (introduction), 235-243 (text from Egerton 1782); 243-247 (text from LL); 248-259 (translation), 260-275 (notes); 276-277 (glosses), 278 (Nachträge)
Translations (only)
[tr.] Meyer, Kuno [tr.], “The begetting of the two swineherds”, in: Nutt, Alfred, and Kuno Meyer, The voyage of Bran, son of Febal to the land of the living, 2 vols, vol. 2: The Celtic doctrine of rebirth, London: David Nutt, 1897. 58–66.
[tr.] Kinsella, Thomas [tr.], The Tain: translated from the Irish epic Táin Bó Cuailnge, London: Oxford University Press, 1969.
[tr.] Guyonvarc'h, Christian-J. [tr.], “La conception des deux porchers”, Ogam 12 (1960): 73–90.
Dennis Groenewegen
blog comments powered by Disqus