Manuscripts

Dublin, Trinity College, MS 1368

test this
Notebook in the hand of Edward Lhuyd
  • Latin, Welsh, Irish, English
  • c.1700
  • Welsh manuscripts
  • paper
A notebook in the hand of Edward Lhuyd, with many notes relevant to Welsh and Irish.
Identifiers
Location
Shelfmark
H 4. 27
Classification
Cat. no. 1368
Provenance and related aspects
Language
Latin, Welsh, Irish, English
Date
c.1700
c.1700
Origin, provenance
Provenance: ass. with Edward LhuydLhuyd (Edward)
(d. 1709)
Llwyd (Edward)
No short description available
See more
Hands, scribes
Hands indexed:
Lhuyd Abbott identifies the hand as being that of Edward Lhuyd.
Edward LhuydLhuyd (Edward)
(d. 1709)
Llwyd (Edward)
No short description available
See more
Codicological information
Material
paper
Dimensions
6 ″ × 4 ″
Table of contents
Legend
Texts

Links to texts use a standardised title for the catalogue and so may or may not reflect what is in the manuscript itself, hence the square brackets. Their appearance comes in three basic varieties, which are signalled through colour coding and the use of icons, , and :

  1. - If a catalogue entry is both available and accessible, a direct link will be made. Such links are blue-ish green and marked by a bookmark icon.
  2. - When a catalogue entry does not exist yet, a desert brown link with a different icon will take you to a page on which relevant information is aggregated, such as relevant publications and other manuscript witnesses if available.
  3. - When a text has been ‘captured’, that is, a catalogue entry exists but is still awaiting publication, the same behaviour applies and a crossed eye icon is added.

The above method of differentiating between links has not been applied yet to texts or citations from texts which are included in the context of other texts, commonly verses.

Locus

While it is not a reality yet, CODECS seeks consistency in formatting references to locations of texts and other items of interest in manuscripts. Our preferences may be best explained with some examples:

  • f. 23ra.34: meaning folio 23 recto, first column, line 34
  • f. 96vb.m: meaning folio 96, verso, second column, middle of the page (s = top, m = middle, i = bottom)
    • Note that marg. = marginalia, while m = middle.
  • p. 67b.23: meaning page 67, second column, line 23
The list below has been collated from the table of contents, if available on this page,Progress in this area is being made piecemeal. Full and partial tables of contents are available for a small number of manuscripts. and incoming annotations for individual texts (again, if available).Whenever catalogue entries about texts are annotated with information about particular manuscript witnesses, these manuscripts can be queried for the texts that are linked to them.

Sources

Primary sources This section typically includes references to diplomatic editions, facsimiles and photographic reproductions, notably digital image archives, of at least a major portion of the manuscript. For editions of individual texts, see their separate entries.

[dig. img.] UCD digital library, Online: University College Dublin. URL: <http://digital.ucd.ie>.

Secondary sources (select)

Abbott, T. K., and E. J. Gwynn, Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin, Dublin: Hodges, Figgis & Co, 1921.
Internet Archive: <link> Internet Archive: <link>
221 [id. 1368.] direct link
Considine, John, Small dictionaries and curiosity: lexicography and fieldwork in post-medieval Europe, Oxford: Oxford University Press, 2017.  

Includes chapters on Edward Lhuyd and his Glossography (1707).

abstract:
Small dictionaries and curiosity is a contribution to the history of lexicography, which gives an account of the first European dictionaries and wordlists of minority languages and dialects, from the end of the Middle Ages to the early nineteenth century. These wordlists were collected by people who were curious about the unrecorded or little-known languages they heard around them. They come from the whole of Europe, from the British Isles to the Ottoman Empire, and from the Basque country to the eastern parts of European Russia. Between them, they document more than forty language varieties. The book gives an account of about ninety of these dictionaries and wordlists, some of them single-page jottings and some of them full-sized printed books, paying attention to their content and their context alike. Its perspective is not only that of the history of linguistics, but that of the cultural history and the intellectual history of Europe.

External links

Contributors
Dennis Groenewegen