Bibliography

Lambert, Pierre-Yves, “Notes de vieux-breton”, Études Celtiques 38 (2012): 271–278.

  • journal article
Citation details
Article
“Notes de vieux-breton”
Periodical
Études Celtiques 38 (2012)
Études Celtiques 38 (2012).
Persée – Études Celtiques, vol. 38, 2012: <link>
Volume
38
Pages
271–278
Description
Abstract (cited)
[FR] 4. Elanu gl. embolim : embolim désigne ici une prière additionnelle ; on peut comparer le moyen-breton elanvet «invoqué, prié » , calque de l’épithète grecque paraklêtos.
Le thème elanv-«prier, invoquer » reste sans étymologie.
5. Dogurbonneu gl. rogauerit (dans la collection canonique irlandaise) : gurbonn est sans doute le correspondant du vieil-irlandais forbann, forbonn «excès de pouvoir ; superstition » . On propose l’analyse avec préposition do et copule eu : «c’est par excès de pouvoir » . Cette glose a peut-être été calquée sur une glose irlandaise.
6. Le passif impersonnel : catalogue des formes attestées en vieux-breton. On trouve une seule forme sûre de la 3e p. du pluriel ; les désinences de passif impersonnel de l’indicatif présent et du subjonctif présent sont nettement différenciées : indicatif -ir, subjonctif -(h) er ; plusieurs formes autrefois citées comme passives sont en fait du latin mal déchiffré ou mal orthographié.

[EN] Notes on Old-Breton
4. Elanu gl. embolim : embolim refers here to an additional prayer ; one could compare Middle Breton elanvet «invoked, prayed » , a calque for Greek paraklêtos. This stem elanv-«to pray, to invoke » has no etymology.
5. Dogurbonneu gl. rogauerit (in the Irish Collectio Canonum) : gurbonn is a parallel of Old Irish forbann, forbonn «excessive command ; superstition » . It is proposed to analyse the gloss as containing the preposition do and the copula eu : «it is by an excess of power » . This gloss could have had an Irish model.
6. The Impersonal Passive : catalogue of attested forms in Old Breton. There is only one sure example of the 3rd p. plural ; passive endings of the Indicative present and of the Subjunctive present are clearly distinguished : Indicative -ir, subjunctive -(h) er ; many forms sometime quoted as Old Breton passive are in fact Latin, transformed by mispellings or misreadings.
Subjects and topics