Milan, Biblioteca Ambrosiana, MS C 301 inf

  • s. ix
  • Continental manuscripts containing Irish
  • Continental manuscripts containing Irish
  • vellum
C 301 inf
Codex Ambrosianus C 301 inf
Provenance and related aspects
s. ix
9th century
Origin, provenance
possibly Bobbio (e.g. Devreesse), or Ireland (Lowe).
Hands, scribes
Díarmait [scribe]Díarmait ... scribe
Entry reserved for but not yet available from the subject index.
See more
Codicological information
Foliation / Pagination
146 folios
The list below has been collated from the table of contents, if available on this page,Progress in this area is being made piecemeal. Full and partial tables of contents are available for a small number of manuscripts. and incoming annotations for individual texts (again, if available).Whenever catalogue entries about texts are annotated with information about particular manuscript witnesses, these manuscripts can be queried for the texts that are linked to them.


Primary sources This section typically includes references to diplomatic editions, facsimiles and photographic reproductions, notably digital image archives, of at least a major portion of the manuscript. For editions of individual texts, see their separate entries.

[facs.] Best, R. I. [intro.], The commentary on the psalms with glosses in Old-Irish preserved in the Ambrosian Library (Ms. C 301 inf.), Dublin: Hodges, Figgis, 1936.
Collotype facsimile, with an introduction by Best.
[dipl. ed.] Ascoli, G. I. [ed.], Il codice irlandese della Ambrosiana [I. Il testo e le chiose. II. Appendice e illustrazioni], 2 vols, Archivio glottologico italiano 5, 6, Rome: Loescher, 1878–1879.
Internet Archive – vol. 1 (originally from Google Books): <link>
Diplomatic edition
[crit. ed.] De Coninck, Lucas, and Maria Josepha d'Hont (eds.), Theodori Mopsuesteni Expositionis in Psalmos luliano Aeclanensi interprete in Latinum versae quae supersunt, Corpus Christianorum, Series Latina 88A, Turnhout: Brepols, 1977.
Critical edition of the Milan commentary and Theodore’s commentary as translated into Latin by Julian of Eclanum (Julianus Aeclanensis)
[ed.] Stokes, Whitley, and John Strachan (eds.), Thesaurus palaeohibernicus: a collection of Old-Irish glosses, scholia, prose, and verse, 3 vols, vol. 1: Biblical glosses and scholia, Cambridge: Cambridge University Press, 1901.  
comments: The first volume of Thesaurus palaeohibernicus covers glosses and scholia on the Old and New Testament. Reprinted by DIAS in 1975.
Internet Archive – vol. 1: <link>
7–483 The Irish glosses

Secondary sources (select)

Lowe, E. A., Codices Latini antiquiores: a palaeographical guide to Latin manuscripts prior to the ninth century. Part 3: Italy. Ancona – Novara, Codices Latini Antiquiores 3, Oxford: Clarendon Press, 1938.
no. 326
McNamara, Martin, and Maurice Sheehy [appendices], “Psalter text and Psalter study in the early Irish Church (A.D. 600-1200)” [1973], in: McNamara, Martin, The Psalms in the early Irish Church, Journal for the Study of the Old Testament, Supplement Series 165, Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000. 19–142.
Devreesse, Robert [ed.], Le commentaire de Théodore de Mopsueste sur les psaumes (I-LXXX), Studi e testi 93, Vatican City: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1939.
Critical edition of the commentary by Theodore of Mopsuestia, with discussion.
Dennis Groenewegen
blog comments powered by Disqus