Texts

Reichenau Seven Heavens homily

  • Latin
  • prose
A Latin version of the Seven Heavens apocryphon.
Manuscripts
ff. 156r–157r
beg. ‘Omnis roris qui discendit de austro’
Incomplete.
Language
  • Latin
Form
prose (primary)

Classification

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Carey, John, “The Reichenau Seven Heavens homily”, in: John Carey, Emma Nic Cárthaigh, and Caitríona Ó Dochartaigh (eds), The end and beyond: medieval Irish eschatology, vol. 1, 17.1, Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2014. 189–195.
[ed.] De Bruyne, Donatien, “Fragments retrouvés d’apocryphes priscillianistes”, Revue Bénédictine 24:3 (1907): 318–335.
[tr.] Seymour, St. John D., “The Seven Heavens in Irish literature”, Zeitschrift für celtische Philologie 14 (1923): 18–30.
Internet Archive: <link>
22–23 Translation of about half of the text.

Secondary sources (select)

Touati, Charlotte, “The ‘Apocalypse of the Seven Heavens’: from Egypt to Ireland”, in: John Carey, Emma Nic Cárthaigh, and Caitríona Ó Dochartaigh (eds), The end and beyond: medieval Irish eschatology, vol. 1, 17.1, Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2014. 171–187.
Bauckham, Richard, “The apocalypse of the Seven Heavens: the Latin version”, Apocrypha: International Journal of Apocryphal Literatures 4 (1994): 141–176.  
Reprinted in The fate of the dead (1998): 304–331.
Seymour, St. John D., “The Seven Heavens in Irish literature”, Zeitschrift für celtische Philologie 14 (1923): 18–30.
Internet Archive: <link>
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
January 2020, last updated: June 2023