Bibliography

Deborah
Hayden
s. xx–xxi

18 publications between 2011 and 2022 indexed
Sort by:

Websites

Forsyth, Katherine, Deborah Hayden, Megan Kasten, David Stifter, and Nora White, OG[H]AM: harnessing digital technologies to transform understanding of ogham writing, from the 4th century to the 21st, Online: University of Glasgow, 2021–present. URL: <https://ogham.glasgow.ac.uk>. 

Website and blog for the research project OG[H]AM: harnessing digital technologies to transform understanding of ogham writing, from the 4th century to the 21st century (2021–2024). The team includes Katherine Forsyth and David Stifter (principal investigators), Deborah Hayden (co-investigator), Nora White and Megan Kasten (post-doctoral researchers), Luca Guarienti (digital officer) and Clara Scholz (student intern). The website features blogs by team members as well as guest blogs by other researchers, including Karen Murad and Chantal Kobel.

Website and blog for the research project OG[H]AM: harnessing digital technologies to transform understanding of ogham writing, from the 4th century to the 21st century (2021–2024). The team includes Katherine Forsyth and David Stifter (principal investigators), Deborah Hayden (co-investigator), Nora White and Megan Kasten (post-doctoral researchers), Luca Guarienti (digital officer) and Clara Scholz (student intern). The website features blogs by team members as well as guest blogs by other researchers, including Karen Murad and Chantal Kobel.

Works edited

Hayden, Deborah, and Paul Russell (eds), Grammatica, gramadach and gramadeg: vernacular grammar and grammarians in medieval Ireland and Wales, Studies in the History of the Language Sciences, 125, Amsterdam: John Benjamins, 2016. xvi + 226 pp.  
abstract:
Grammatica, gramadach, and gramadeg: vernacular grammar and grammarians in medieval Ireland and Wales is concerned with the history of linguistic ideas and literary theory in the vernacular languages of medieval Ireland and Wales. While much good work, especially by Vivian Law, has been done on the Latin materials, this volume is the first to engage with the vernacular texts. It consists of ten essays that explore a range of interconnected topics relating to these themes. Yet while the contributors offer a close analysis of the development of linguistic thought in these literary traditions, they likewise seek to situate their discussions within the wider context of European grammatical learning during this period, considering both the widespread influence of texts from classical linguistic tradition and also the significance of sources from other contemporary learned disciplines for our understanding of the history of linguistics in the medieval world.
abstract:
Grammatica, gramadach, and gramadeg: vernacular grammar and grammarians in medieval Ireland and Wales is concerned with the history of linguistic ideas and literary theory in the vernacular languages of medieval Ireland and Wales. While much good work, especially by Vivian Law, has been done on the Latin materials, this volume is the first to engage with the vernacular texts. It consists of ten essays that explore a range of interconnected topics relating to these themes. Yet while the contributors offer a close analysis of the development of linguistic thought in these literary traditions, they likewise seek to situate their discussions within the wider context of European grammatical learning during this period, considering both the widespread influence of texts from classical linguistic tradition and also the significance of sources from other contemporary learned disciplines for our understanding of the history of linguistics in the medieval world.
Boyle, Elizabeth, and Deborah Hayden (eds), Authorities and adaptations: the reworking and transmission of textual sources in medieval Ireland, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014.

Contributions to journals

Hayden, Deborah, “Medieval Irish medical verse in the nineteenth century: some evidence from material culture”, Irish Historical Studies 45:168 (November, 2021): 159–177.  
abstract:

This article presents an edition and translation of an Irish didactic poem found in a large compilation of remedies, charms and prayers that was written in the early sixteenth century by the Roscommon medical scribe Conla Mac an Leagha. The contents of this poem, and of the treatise in which it occurs more generally, are of inherent interest for our understanding of the history of medical learning in medieval Ireland. However, the poem is also of particular significance due to the fact that its penultimate stanza, which invokes the authority of one ‘Colmán mac Oililla’, is attested in two much later sources that provide insight into the transmission and reception of medieval Irish medical texts in the early nineteenth century, as well as into the relationship between manuscript, print and material culture during that period. The two sources in question, one of which is a previously unprovenanced signboard now kept in the Wellcome Collection in London, can both be connected with the work of the Munster ‘herb doctor’ Michael Casey (1752?–1830/31), who in 1825 advertised the publication of a new herbal containing cures derived from much earlier Irish-language medical manuscripts.

abstract:

This article presents an edition and translation of an Irish didactic poem found in a large compilation of remedies, charms and prayers that was written in the early sixteenth century by the Roscommon medical scribe Conla Mac an Leagha. The contents of this poem, and of the treatise in which it occurs more generally, are of inherent interest for our understanding of the history of medical learning in medieval Ireland. However, the poem is also of particular significance due to the fact that its penultimate stanza, which invokes the authority of one ‘Colmán mac Oililla’, is attested in two much later sources that provide insight into the transmission and reception of medieval Irish medical texts in the early nineteenth century, as well as into the relationship between manuscript, print and material culture during that period. The two sources in question, one of which is a previously unprovenanced signboard now kept in the Wellcome Collection in London, can both be connected with the work of the Munster ‘herb doctor’ Michael Casey (1752?–1830/31), who in 1825 advertised the publication of a new herbal containing cures derived from much earlier Irish-language medical manuscripts.

Hayden, Deborah, and Conor Quirke [ass.], “A bibliography of the publications of Anders Ahlqvist”, Language and History 63 (2020): 96–103.
Hayden, Deborah, “Foreword; Anders Ahlqvist (17 February 1945 – 23 August 2018)”, Language and History 63 (2020): 1–2; 91–95.
Hayden, Deborah, “The lexicon of pulmonary ailment in some medieval Irish medical texts”, Zeitschrift für celtische Philologie 66 (2019): 105–130.  
abstract:
Le terme loch tuile ne se trouve pas dans les sources lexicographiques qui ont été publiées jusqu’à présent pour les langues gaéliques. Il est utilisé, cependant, pour faire référence à la maladie pulmonaire dans des manuscrits médicaux irlandais copiés pendant les quinzième et seizième siècles, dans un cas comme glose interlinéaire sur le texte juridique en vieil-irlandais connu sous le nom de Bretha Déin Chécht (‘Les jugements [du médecin mythologique] Dían Cécht’). Il s’agit dans cet article d’examiner quelques attestations de ce terme et de ses dérivés, en faisant appel à textes qui se trouvent dans quatre manuscrits différents. La discussion vise alors à élucider quelques aspects de la terminologie médicale gaélique pendant l’époque médiévale, et aussi à faire des observations préliminaires sur les liens qui auraient existé entre les manuscrits en question.
abstract:
Le terme loch tuile ne se trouve pas dans les sources lexicographiques qui ont été publiées jusqu’à présent pour les langues gaéliques. Il est utilisé, cependant, pour faire référence à la maladie pulmonaire dans des manuscrits médicaux irlandais copiés pendant les quinzième et seizième siècles, dans un cas comme glose interlinéaire sur le texte juridique en vieil-irlandais connu sous le nom de Bretha Déin Chécht (‘Les jugements [du médecin mythologique] Dían Cécht’). Il s’agit dans cet article d’examiner quelques attestations de ce terme et de ses dérivés, en faisant appel à textes qui se trouvent dans quatre manuscrits différents. La discussion vise alors à élucider quelques aspects de la terminologie médicale gaélique pendant l’époque médiévale, et aussi à faire des observations préliminaires sur les liens qui auraient existé entre les manuscrits en question.
Hayden, Deborah, “Attribution and authority in a medieval Irish medical compendium”, Studia Hibernica 45 (2019): 19–51.  
abstract:
This contribution will examine some aspects of an unpublished Irish medical compendium that consists mainly of herbal prescriptions for various ailments, broadly arranged in the a capite ad calcem order typical of medical treatises from both the early and later medieval periods. The collection in question is remarkable for the fact that it includes several recipes cast in verse form, as well as a number of charms, the latter of which have received the bulk of the very limited scholarly attention that has thus far been devoted to the text. An equally noteworthy aspect of this compendium is that it contains a relative paucity of references to the standard medical authorities of the university curriculum, a feature that sets it apart from many other medieval Irish translations of, or commentaries on, Latin medical texts. Particularly striking is the fact that, of the comparatively small number of references to medical authorities that do occur in the compendium, the majority invoke the Irish healer Dían Cécht and other figures of the mythological race known as the Túatha Dé Danann, whose activities are well attested in a range of other medieval Irish textual sources. The following discussion aims to shed light not only on the nature of this compendium as a whole but also on that of vernacular Irish medical writing more widely, by examining the use and context of authoritative citations within the work.
abstract:
This contribution will examine some aspects of an unpublished Irish medical compendium that consists mainly of herbal prescriptions for various ailments, broadly arranged in the a capite ad calcem order typical of medical treatises from both the early and later medieval periods. The collection in question is remarkable for the fact that it includes several recipes cast in verse form, as well as a number of charms, the latter of which have received the bulk of the very limited scholarly attention that has thus far been devoted to the text. An equally noteworthy aspect of this compendium is that it contains a relative paucity of references to the standard medical authorities of the university curriculum, a feature that sets it apart from many other medieval Irish translations of, or commentaries on, Latin medical texts. Particularly striking is the fact that, of the comparatively small number of references to medical authorities that do occur in the compendium, the majority invoke the Irish healer Dían Cécht and other figures of the mythological race known as the Túatha Dé Danann, whose activities are well attested in a range of other medieval Irish textual sources. The following discussion aims to shed light not only on the nature of this compendium as a whole but also on that of vernacular Irish medical writing more widely, by examining the use and context of authoritative citations within the work.
Hayden, Deborah, “A medieval Irish commentary on the magister”, Celtica 29 (2017): 90–108.
Hayden, Deborah, “On the meaning of two medieval Irish medical terms: derg dásachtach and rúad (fh)rasach”, Ériu 64 (2014): 1–21.
Hayden, Deborah, “Poetic law and the medieval Irish linguist: contextualizing the vices and virtues of verse composition in Auraicept na n-éces”, Language and History 54:1 (May, 2011): 1–34.

Contributions to edited collections or authored works

Hayden, Deborah, “The Book of Ballymote and the grammar of Irish”, in: Ruairí Ó hUiginn (ed.), Book of Ballymote, 2, Dublin: Royal Irish Academy, 2018. 77–100.
Hayden, Deborah, “A medieval Irish dialogue between Priscian and Donatus on the categories of questions”, in: Gordon Ó Riain (ed.), Dá dtrian feasa fiafraighidh: essays on the Irish grammatical and metrical tradition, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2017. 67–93.
Hayden, Deborah, “Observations on the ‘doors of death’ in a medieval Irish medical catechism”, in: Liam P. Ó Murchú (ed.), Rosa Anglica: reassessments, 28, London: Irish Texts Society, 2016. 26–56.
Hayden, Deborah, “Cryptography and the alphabet in the ‘Book of Ádhamh Ó Cianáin’”, in: Deborah Hayden, and Paul Russell (eds), Grammatica, gramadach and gramadeg: vernacular grammar and grammarians in medieval Ireland and Wales, 125, Amsterdam: John Benjamins, 2016. 35–64.
Hayden, Deborah, “Anatomical metaphor in Auraicept na n-éces”, in: Elizabeth Boyle, and Deborah Hayden (eds), Authorities and adaptations: the reworking and transmission of textual sources in medieval Ireland, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014. 23–61.
Hayden, Deborah, “Two fragments of Auraicept na n-éces in the Irish Franciscan Archive: context and content”, in: Anders Ahlqvist, and Pamela OʼNeill (eds), Celts and their cultures at home and abroad: a Festschrift for Malcolm Broun, 15, Sydney: Celtic Studies Foundation, University of Sydney, 2013. 91–124.

Miscellaneous

Stifter, David, Nina Cnockaert-Guillou, Beatrix Färber, Deborah Hayden, Máire Ní Mhaonaigh, Joanna Tucker, and Christopher Guy Yocum, Developing a digital framework for the medieval Gaelic world: project report, Online: Irish Research Council – Arts and Humanities Research Council, 2022. PDF. URL: <https://www.qub.ac.uk/schools/ael/Research/ResearchinLanguages/imdorus/Publications>.