Bibliography by contributor
From CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies
|Russell, Paul [ed. and trans.], Welsh law in medieval Anglesey: British Library, Harleian MS 1796 (Latin C), Texts and Studies in Medieval Welsh Law 2, Cambridge, 2011. |
|Russell, Paul [ed. and tr.], Vita Griffini filii Conani: the medieval Latin life of Gruffudd ap Cynan, Cardiff: University of Wales Press, 2005. |
|Hayden, Deborah, and Paul Russell (eds), Grammatica, gramadach and gramadeg: vernacular grammar and grammarians in medieval Ireland and Wales, Studies in the History of the Language Sciences 125, Amsterdam: John Benjamins, 2016. |
Grammatica, gramadach, and gramadeg: vernacular grammar and grammarians in medieval Ireland and Wales is concerned with the history of linguistic ideas and literary theory in the vernacular languages of medieval Ireland and Wales. While much good work, especially by Vivian Law, has been done on the Latin materials, this volume is the first to engage with the vernacular texts. It consists of ten essays that explore a range of interconnected topics relating to these themes. Yet while the contributors offer a close analysis of the development of linguistic thought in these literary traditions, they likewise seek to situate their discussions within the wider context of European grammatical learning during this period, considering both the widespread influence of texts from classical linguistic tradition and also the significance of sources from other contemporary learned disciplines for our understanding of the history of linguistics in the medieval world.
|Charles-Edwards, T. M., Morfydd E. Owen, and Paul Russell (eds.), The Welsh king and his court, Cardiff: University of Wales Press, 2000. |
Contributions to journals
|Russell, Paul, “From plates and rods to royal drink-stands in Branwen and medieval Welsh law”, North American Journal of Celtic Studies 1:1 (May, 2017): 1–26. |
This paper takes as its starting point the well-known passage in Branwen about the compensation for Matholwch and its relationship to the Iorwerth redaction of medieval Welsh law. It argues, first, that the text of Branwen need not be emended by reference to the Iorwerth redaction. It then traces the textual development of the legal passage from a silver rod and gold plate in Iorwerth to an elaborate royal drink-stand in the other redactions. It follows Robin Chapman Stacey in suggesting that the Iorwerth redaction has maintained a simple version of this text to ensure the text is seen as unexceptional from a broader European perspective of kingship. Finally, it returns to a particular aspect of these descriptions, the Welsh and Latin terms used for fingers which present a confused and muddled picture.
|Russell, Paul, “Canyt oes aruer: Gwilym Wasta and the laws of court in Welsh law”, North American Journal of Celtic Studies 1:2 (November, 2017): 173–188. |
It is conventional to divide the manuscript tradition of the Blegywryd redaction of the Welsh laws into two groups depending on whether they contain the Laws of Court and where the triads are positioned. It has long been recognised that Gwilym Wasta (working ca. 1300) was the scribe of the three manuscripts which do not contain the Laws of Court and that in three of the manuscripts he replaced them with a colophon in which he seems to claim that he has omitted them because they were no longer in use. This paper argues that matters might be rather more complicated and that the omission of the Laws of Court may have been more by accident than design.
|Russell, Paul, “Revisiting the ‘Welsh dictator’ of the Old English Orosius”, Quaestio Insularis 12 (2011, 2012): 31–62. |
|Russell, Paul, “The englyn to St Padarn revisited”, Cambrian Medieval Celtic Studies 63 (Summer, 2012): 1–14. |
|Russell, Paul, “Graece … Latine: Graeco-Latin glossaries in early medieval Ireland”, Peritia 14 (2000): 406–420. |
Early Irish glossaries contain a number of entries in which Greek etymologies are offered. The format resembles that of continental Graeco-Latin glossaries and it is proposed that material similar to that which is attested in Laon ms 444 was a source for the vernacular glossaries. The implications of this are explored and various other sources are suggested. A possible model for the use of sanas in Sanas Cormaic may also be found in a definition of apocrypha in Scholica graecarum glossarum.
|Russell, Paul, “What did medieval Welsh scribes do? The scribe of the Dingestow Court manuscript”, Cambrian Medieval Celtic Studies 37 (Summer, 1999): 79–96. |
|Russell, Paul, “Gwr gwynn y law: figures of speech in Gramadegau'r penceirddiaid and Latin grammarians”, Cambrian Medieval Celtic Studies 32 (Winter, 1996): 95–104. |
|Russell, Paul, “The sounds of a silence: the growth of Cormac's Glossary”, Cambridge Medieval Celtic Studies 15 (1988): 1–30. |
Starting from the Old Irish input into the glossing of the Welsh Juvencus manuscript, it is argued that there are hints that some of the Old Welsh glossing on another manuscript, St Dunstan’s Classbook, may have been created in an Irish-influenced context.
[[ |Welsh law in medieval Anglesey: British Library Harleian MS 1796 (Latin C)]]
Paul Russell, “Welsh law in medieval Anglesey: British Library Harleian MS 1796 (Latin C)”, in: Sara Elin Roberts • Bryn Jones, Cyfraith Hywel (2013).
|Russell, Paul, “Poets, power and possessions in medieval Ireland: some stories from Sanas Cormaic”, in: Eska, Joseph F. [ed.], Law, literature and society, CSANA Yearbook 7, Dublin: Four Courts Press, 2008. 9–45. |
|Russell, Paul, “‘What was best of every language’: the early history of the Irish language”, in: Ó Cróinín, Dáibhí [ed.], A new history of Ireland, vol. 1: Prehistoric and early Ireland, Oxford: Oxford University Press, 2005. 405–450. |
|Russell, Paul, “[Multiple contributions]”, in: Oxford dictionary of national biography, Online: Oxford University Press. |
includes: ‘Cormac mac Cuilennáin (d. 908)’