Texts

Kirk-Ó Broin glossary

  • Irish glossaries, , Glossary
Séamus Ó Broin’s 18th-century copy of Robert Kirk’s Gaelic glossary, which was first found at the end of the Gaelic Bible (An Bíobla Naomhtha, published in 1690). Séamus Ó Broin, a scribe based in Cork, copied this glossary into BL, Egerton 158 and made several additions in Irish. As in the original, the entries are grouped alphabetically under their initial letter (A, B, C., etc.), though no order is apparent within each group.
Title
Kirk-Ó Broin glossary
The title for this entry is used in the absence of a known established title for the glossary as it occurs in both printed and manuscript form.
Manuscripts
f. 79r ff
Scribe: Seámus Ó Bróin
Date
18th century
Associated items
Gaelic-English vocabulary to Bedell’s Bible of 1690Gaelic-English vocabulary to Bedell’s Bible of 1690

A brief, alphabetically arranged vocabulary (5½ pages) printed at the end of the 1690 edition of Bedell’s Irish Bible (An Biobla Naomhtha), which was the first to combine the Old and New Testaments. The list was compiled by Robert Kirk, minister of Aberfoyle, who supervised the printed of this edition and appended the vocabulary to explain unfamiliar classical Irish words to Scottish readers who might be struggling with the translation. Most of the glosses are in English, while a smaller proportion of them are in Scottish Gaelic.

Classification

Irish glossariesIrish glossaries
...

GlossaryGlossary
...

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] Stokes, Whitley, “The glossary in Egerton 158”, Archiv für celtische Lexikographie 3 (1907): 148–214.
Internet Archive: <link>
The glossary as it stands in Egerton 158. Stokes was unaware of the origin of the glossary.
[notes] Stokes, Whitley, “Notes on the glossary in Egerton 158”, Archiv für celtische Lexikographie 3 (1907): 290.
Internet Archive: <link>
[notes] Stokes, Whitley, “Note on the glossary in Egerton 158”, Archiv für celtische Lexikographie 3 (1907): 247–248.
Internet Archive: <link>

Secondary sources (select)

Ó Baoill, Colm, “Kirk’s Egerton glossary”, Scottish Gaelic Studies 14:2 (1986): 123–127.
de Bhaldraithe, Tomás, “Gluaisre Egerton 158, a fhoinsí agus a lorg ar DIL”, Celtica 19 (1987): 133–140.
Stokes, Whitley, “Note on the glossary in Egerton 158”, Archiv für celtische Lexikographie 3 (1907): 247–248.
Internet Archive: <link>
Contributors
Dennis Groenewegen
Page created
June 2013, last updated: January 2024