Bibliography

Viret, Jérémie, Marjorie Maqueda, Stéphane Willerwal, Pierre-Yves Lambert, Karin Stüber, David Stifter, and Luka Repanšek, “Le plomb de Chartres”, Études Celtiques 39 (2013): 125–192.

  • journal article
Citation details
Article
“Le plomb de Chartres”
Periodical
Études Celtiques 39 (2013)
Études Celtiques 39 (2013).
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Volume
39
Pages
125–192
Parts indexed separately
Stifter, David, “Comments on the Chartres text, with a special attention on vowel-final forms”, Études Celtiques 39 (2013): 169–180.  
abstract:
[FR] David Stifter analyse plus particulièrement la chute de -s-, car il a déjà étudié ce phénomène de façon approfondie pour la langue gauloise. Pour les noms personnels en -o de la seconde liste, il suggère l’analyse comme datif singulier (comme en latin), les noms en -i étant des datifs ou accusatifs singuliers féminins. Les formes en -us pourraient être des gamonymes, comme dans le Plomb du Larzac. Duti so adogarie est lu comme une formule verbale avec infixation d’un connecteur (e)ti, et d’un pronom so, entre le premier préverbe (du) et les autres préverbes (ad-(u)o-) suivis d’une forme verbale avec désinence réduite (= conjointe).

[EN] David Stifter focusses his study on the loss of final -s-, a phenomenon which he has studied in previous studies. For the personal names with final -o in the second list, he suggests a dative singular (as in Latin) or an accusative singular, those with final -i being dative or accusative singular feminine. Forms in -us might be gamonyms, as in the Larzac tablet. Duti so adogarie is analysed as a verbal complex with infixation of a connecting particle (e)ti, and of a pronoun so, between the first preverb (du) and the other preverbs (ad-(u)o-), followed by a conjugated form with a reduced ending (= conjunct).
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Repanšek, Luka, “The inscription from Chartres”, Études Celtiques 39 (2013): 181–192.  
abstract:
[FR] Luka Repanšek a travaillé à partir d’une lecture indépendante de l’inscription et propose des lectures alternatives, ainsi qu’une autre analyse des formules onomastiques. Ses conclusions rejoignent celles d’autres collègues concernant «Cornuti Toutisa » , et «u(id…) i felicx » . Duti(os) est considéré comme complément de adgarios. Contextu serait un nom de la protection. L’auteur propose aussi un essai de traduction.

[EN] Luka Repanšek has worked on the basis of an independent decypherment of the inscriptions, and he proposes alternative readings, and another analysis of the onomastic formulae ; his conclusions are similar to those of other colleagues concerning the groups «Cornuti Toutisa» , and «u(id…) i felicx» . Duti(os) is considered as a complement to adgarios. Contextu would be a noun meaning «protection» . The author also proposes a tentative translation.
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Viret, Jérémie, Marjorie Maqueda, and Stéphane Willerwal, “La ville de Chartres durant le Haut-Empire et le quartier des Filles-Dieu”, Études Celtiques 39 (2013): 125–134.  
abstract:
[FR] Jérémie Viret, archéologue de la Ville de Chartres, rapporte les circonstances de la découverte : en mai 2011, des fouilles menées dans le quartier des Grandes Filles-Dieu – un quartier artisanal à date antique – ont permis la mise au jour, dans un caniveau de la voie ancienne, de deux plaques de plomb, de même taille et poids, inscrites chacune sur une face, et pliées ensemble de façon à avoir les deux faces inscrites l’une contre l’autre.

[EN] Jérémie Viret, an archeologist from the Archaeological Department, Chartres, gives a report about the archaeological context of the find : during May 2011, excavations were made in the sector «Grandes Filles-Dieu», a quarter of craftmen in the Gallo-Roman period. There, in the side gutter of an ancient street, two lead tablets were found, of equal size and weight, each inscribed on one face, folded together in such way that the two inscribed faces were facing each other.
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Lambert, Pierre-Yves, “Chartres 2011 : essai d'interprétation”, Études Celtiques 39 (2013): 135–159.  
abstract:
[FR] Pierre-Yves Lambert livre un dessin des deux inscriptions, une lecture, une analyse paléographique et une première interprétation des éléments onomastiques et grammaticaux. Il y a deux listes de noms propres, la deuxième commençant au bas de la plaque A pour se terminer sur la plaque B. Il y a en dehors de ces deux listes plusieurs autres noms propres. La structure onomastique est latine ou gauloise. Les deux éléments du nom apparaissent parfois dans l’ordre inverse, mais il est possible que le deuxième élément ait été suppléé après coup. On observe l’emploi du mot adgarios accusateur, comme à Chamalières : mais le texte présente en plus des formes du verbe correspondant, adgarie, adgariontas, et avec un élément supplémentaire, adogarie.
Le vocabulaire de la magie semble s’enrichir d’un équivalent du lat. defixio ( ? Tascouidus «lettres de pointe» ).

[EN] Pierre-Yves Lambert brings a drawing and a reading of the inscriptions, a paleographic study and a first interpretation of onomastic and grammatical features. There are two lists of Personal Names, the second one begins at the bottom of tablet A and follows up on the top of tablet B. There are a few other Personal Names beside these lists. Their onomastic structure is Latin or Gaulish. The two elements of the onomastic formula are sometimes given in the reverse order, but it is possible that the second element has been supplied later on. We find the use of the word adgarios «accusator» , the same as in Chamalières : but this text supplies also forms of the corresponding verb, adgarie, adgariontas, and with an added element, adogarie.
The magical vocabulary might be enlarged with an equivalent of Lat. defixio ( ? Tasco-uidus «pointed letters»).
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Stüber, Karin, “Remarks on the personal names”, Études Celtiques 39 (2013): 161–168.  
abstract:
[FR] Karin Stüber apporte son expérience de l’onomastique personnelle et du système de dénomination gaulois. Elle observe un décalage entre système de dénomination et stock onomastique ; de même entre genre grammatical des noms et genre onomastique, par ex. Toutisa est certainement masculin. L’ordre inhabituel des éléments de la formule onomastique aurait une raison magique. Ab- dans Abrextubogio remonterait à ap-, de l’ind. eur. * apo.

[EN] Karin Stüber has already studied many aspects of Gaulish Personal Names and of their onomastic formula. She perceives here an inadequation between onomastic formulae and linguistic name-stock ; also between grammatical gender and onomastic gender, e. g. Toutisa being used as a masculine name. The unusual order of elements in the onomastic formula might have arisen for magical purposes. Ab- in Abrextubogio might go back to ap-, from IE. * apo.
Persée – Études Celtiques, vol. 39, 2013: <link>
Subjects and topics