{
Texts

Longes mac nUislenn‘The exile of the sons of Uisliu’

  • Early Irish
  • Ulster Cycle, remscéla to Táin bó Cúailnge
Manuscripts
Language
  • Early Irish
Textual relationships

Cf. the Early Modern Irish version Oidheadh Chloinne hUisneach.

Classification

Ulster Cycle
 remscéla to Táin bó Cúailnge

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Hull, Vernam [ed. and tr.], Longes mac n-Uislenn: The exile of the sons of Uisliu, The Modern Language Association of America 16, New York: Modern Language Association of America, 1949.
CELT – edition: <link> CELT – translation: <link>
[ed.] Windisch, Ernst [ed.], Irische Texte mit Wörterbuch, 4 vols, vol. 1, Leipzig, 1880.
Internet Archive: <link>, <link>
59–92, text at 67–82 ("Die Verbannung der Söhne Usnechs"). Based on LL, with variants from YBL and Egerton 1782. Text reprinted in Gaelic Journal 1 (1883): 378-391.
[ed.] Pokorny, Julius, A historical reader of Old Irish: texts, paradigms, notes and a complete glossary, Halle, 1923.
9–11. Critical edition of the prose sections
[ed.] [tr.] .
CELT – Early Irish poetry to c. 1200 (many of the editions are available online here): <link>
xvii–xviii. Stanzas from Deirdre's lament.
[ed.] O'Curry, Eugene, Theophilus O'Flanagan, and Ernst Windisch, “The exile of the sons of Uisnech”, Gaelic Journal 1:12 (1883): 378–391.
O'Curry's edition from YBL, O'Flanagan's edition from Egerton 1782 and Windisch's edition from the Book of Leinster appear here in reprint.
[ed.] [tr.] O'Curry, Eugene [ed. and tr.], “The ‘Trí thruaighe na scéalaigheachta’ (i.e. the ‘Three most sorrowful tales’,) of Erinn. — I. ‘The exile of the children of Uisnech’”, The Atlantis 3:4 (1862): 377–422. 
comments: Edited from YBL
HathiTrust – originally from Google Books: <link>
Edited from YBL
[tr.] Gantz, Jeffrey [tr.], Early Irish myths and sagas, Harmondsworth: Penguin, 1981.
256–267.
[tr.] Draak, Maartje, and Frida de Jong (trs.), Van helden, elfen en dichters: de oudste verhalen uit Ierland, Amsterdam: Meulenhoff, 1979.
23–33.
[tr.] Jackson, Kenneth Hurlstone [tr.], A Celtic miscellany: translations from the Celtic literatures, Revised ed. (1951), Harmondsworth: Penguin, 1971.
49–53 (§ 7). Translation of prose sections, based on Hull.
[tr.] Dottin, Georges [tr.], “[Various contributions]”, in: d'Arbois de Jubainville, Marie-Henri, L’épopée celtique en Irlande, Cours de littérature celtique 5, Paris: Thorin, 1892. [Various].
Internet Archive: <link>
220–236
[tr.] McCone, Kim R., and Pádraig Ó Fiannachta (trs.), Scéalaíocht ár sinsear, Dán agus Tallann 3, Maynooth: An Sagart, 1992.
109–116. Translation into Modern Irish.

Secondary sources (select)

Johnston, Elva, “Kingship made real? Power and the public world in Longes mac nUislenn”, in: Edmonds, Fiona, and Paul Russell (eds.), Tome: studies in medieval Celtic history and law in honour of Thomas Charles-Edwards, Studies in Celtic History 31, Woodbridge: Boydell Press, 2011. 193–206.
Buttimer, Cornelius G., “Longes mac nUislenn reconsidered”, Éigse 28 (1994–1995): 1–41.
Doi, Toshio, “Verbal nouns in Longes mac nUisnig”, Journal of Indo-European Studies 14 (1986): 247–258.
Thurneysen, Rudolf, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert, Halle: Niemeyer, 1921. 
comments: Part 1 (chapters 1-23): Allgemeines; Part 2 (chapters 1-85): Die Ulter Sage
Internet Archive: <link>
321–327.
Quin, E. G., “Longas mac nUisnig”, in: Dillon, Myles [ed.], Irish sagas, Thomas Davis Lectures, Dublin, 1959. 51–65.
Contributors
Dennis Groenewegen
blog comments powered by Disqus