Bibliography
Yves
Le Berre
2019
article
2018
work
2011
work
2008
work
1999
article
Le Berre, Yves, “Buez santes Nonn hac ez map Deuy: transcription et traduction [Buez santes Nonn hac ez map Deuy: adskrivet diwar an destenn a orin ha troet e galleg]”, in: Yves Le Berre, Bernard Tanguy, and Yves-Pascal Castel (eds), Mystère breton: Vie de sainte Nonne = Buez santez Nonn, Treflevenez: CRBC, Minihi-Lenevez, 1999. 113–194.
edited work
1995
article
1992
article
Le Du, Jean, and Yves Le Berre, “Celtique, latin et roman : approche lexicale du Mirouer de la mort”, Études Celtiques 29 (1992): 25–42.
abstract:
[FR] Afin d’éclairer la question de la genèse du breton, les auteurs définissent une méthode lexicométrique qui permet de déterminer exactement la proportion des éléments celtique, latin et roman dans un corpus donné. L’exemple choisi est le vocabulaire du Mirouer de la Mort, un poème religieux en moyen-breton. Après avoir trié les mots en fonction de leur fréquence, de leur nature grammaticale ou stylistique (mots outils - mots chevilles - mots référencés), il apparaît que le vocabulaire celtique fournit les mots les plus courants, et la majorité des mots outils, mais que la majorité des «mots référencés» est empruntée au roman ou au latin. L’analyse de ce corpus est enfin confrontée à celle de trois autres textes.
[EN] Celtic, Latin and romance : a lexical approach to Mirouer de la Mort.
In order to cast some light on the genesis of Breton, the authors define a lexicometric method which enables one to determine exactly the Celtic, Latin, Romance elements in a particular corpus. As an example, they have chosen the vocabulary of Mirouer de la Mort, a religious poem in Middle-Breton. After sorting the words according to frequency, to grammatical or stylistic nature (grammatical words - padding words - referenced word), the Celtic vocabulary appears to be dominant amongst current words and grammatical words, but the majority of “referenced words” has been borrowed from Latin or Romance. This analysis is finally compared with that of three other texts.
[EN] Celtic, Latin and romance : a lexical approach to Mirouer de la Mort.
In order to cast some light on the genesis of Breton, the authors define a lexicometric method which enables one to determine exactly the Celtic, Latin, Romance elements in a particular corpus. As an example, they have chosen the vocabulary of Mirouer de la Mort, a religious poem in Middle-Breton. After sorting the words according to frequency, to grammatical or stylistic nature (grammatical words - padding words - referenced word), the Celtic vocabulary appears to be dominant amongst current words and grammatical words, but the majority of “referenced words” has been borrowed from Latin or Romance. This analysis is finally compared with that of three other texts.
Persée – Études Celtiques, vol. 29, 1992: <link>
abstract:
[FR] Afin d’éclairer la question de la genèse du breton, les auteurs définissent une méthode lexicométrique qui permet de déterminer exactement la proportion des éléments celtique, latin et roman dans un corpus donné. L’exemple choisi est le vocabulaire du Mirouer de la Mort, un poème religieux en moyen-breton. Après avoir trié les mots en fonction de leur fréquence, de leur nature grammaticale ou stylistique (mots outils - mots chevilles - mots référencés), il apparaît que le vocabulaire celtique fournit les mots les plus courants, et la majorité des mots outils, mais que la majorité des «mots référencés» est empruntée au roman ou au latin. L’analyse de ce corpus est enfin confrontée à celle de trois autres textes.
[EN] Celtic, Latin and romance : a lexical approach to Mirouer de la Mort.
In order to cast some light on the genesis of Breton, the authors define a lexicometric method which enables one to determine exactly the Celtic, Latin, Romance elements in a particular corpus. As an example, they have chosen the vocabulary of Mirouer de la Mort, a religious poem in Middle-Breton. After sorting the words according to frequency, to grammatical or stylistic nature (grammatical words - padding words - referenced word), the Celtic vocabulary appears to be dominant amongst current words and grammatical words, but the majority of “referenced words” has been borrowed from Latin or Romance. This analysis is finally compared with that of three other texts.
[EN] Celtic, Latin and romance : a lexical approach to Mirouer de la Mort.
In order to cast some light on the genesis of Breton, the authors define a lexicometric method which enables one to determine exactly the Celtic, Latin, Romance elements in a particular corpus. As an example, they have chosen the vocabulary of Mirouer de la Mort, a religious poem in Middle-Breton. After sorting the words according to frequency, to grammatical or stylistic nature (grammatical words - padding words - referenced word), the Celtic vocabulary appears to be dominant amongst current words and grammatical words, but the majority of “referenced words” has been borrowed from Latin or Romance. This analysis is finally compared with that of three other texts.
1991
article