Paul
Russell s. xx–xxi
2022
2021
2020
This paper discusses three terms in the run of englynion known as Canu Urien which have given rise to discussion and debate: the meaning of llad ‘strike’ or ‘kill’; the precise sense of two related phrases ry'm gallat and ry'm gallas; and what is meant by the geographical term Erechwyd or Yr Echwyd. In doing do, it draws on a wide range of evidence from other medieval Welsh prose and verse, and in one case also contributes to the understanding of a Middle Cornish verb.
This paper discusses three terms in the run of englynion known as Canu Urien which have given rise to discussion and debate: the meaning of llad ‘strike’ or ‘kill’; the precise sense of two related phrases ry'm gallat and ry'm gallas; and what is meant by the geographical term Erechwyd or Yr Echwyd. In doing do, it draws on a wide range of evidence from other medieval Welsh prose and verse, and in one case also contributes to the understanding of a Middle Cornish verb.
2019
2018
The reception of Geoffrey’s works in the sixteenth century is examined through the work of one scholar, Dr John Dee; of Welsh origins he was not only an influential figure in the Elizabethan court but also a great collector of manuscripts and printed books which he compared and annotated heavily; they provide us with a useful source for understanding how and from where he acquired his library, his interactions with other scholars, and how he collated the various versions of the works he owned.
La réception de l’Historia regum Britannie de Geoffroy de Monmouth au xvie siècle est ici examinée à travers l’œuvre d’un érudit, Dr John Dee. D’origine galloise, Dee fut une figure influente à la cour d’Elisabeth Ie. Il collectionna de nombreux manuscrits et imprimés qu’il passa sa vie à annoter et à comparer. L’Historia et le « Brut » gallois font partie de ses acquisitions. Les notes qu’il a apposées sur leurs témoins sont autant d’indices permettant de comprendre comment il a reçu ces œuvres.
The reception of Geoffrey’s works in the sixteenth century is examined through the work of one scholar, Dr John Dee; of Welsh origins he was not only an influential figure in the Elizabethan court but also a great collector of manuscripts and printed books which he compared and annotated heavily; they provide us with a useful source for understanding how and from where he acquired his library, his interactions with other scholars, and how he collated the various versions of the works he owned.
La réception de l’Historia regum Britannie de Geoffroy de Monmouth au xvie siècle est ici examinée à travers l’œuvre d’un érudit, Dr John Dee. D’origine galloise, Dee fut une figure influente à la cour d’Elisabeth Ie. Il collectionna de nombreux manuscrits et imprimés qu’il passa sa vie à annoter et à comparer. L’Historia et le « Brut » gallois font partie de ses acquisitions. Les notes qu’il a apposées sur leurs témoins sont autant d’indices permettant de comprendre comment il a reçu ces œuvres.
2017
2016
2015
2014
2013
2012
Dans le passage de Culhwch ag Olwen qui montre Culhwch allant à cheval à la cour d’Arthur, les deux manuscrits, le Livre Blanc et le Livre Rouge, emploient l’expression gleif penntirec pour désigner son arme. Une correction proposée par Thomas Jones s’est imposée maintenant comme la norme : elle consiste à corriger penntirec en ennillec, et à considérer que gleif était au départ une glose à ennillec qui a été introduite dans le texte principal ; ainsi, l’édition Evans-Bromwich donne ici gleif (ennillec). On montrera que la correction est mal assurée et qu’il vaut mieux restaurer le mot penntirec dans le texte de Culhwch, ainsi que dans le lexique du moyen-gallois. L’étude réexamine l’étymologie et le sens des termes ennillec et penntirec, en supposant qu’à l’origine ces deux noms d’armes avaient approximativement le même sens, «arme permettant d’accumuler des propriétés » .
[EN] In the passage in Culhwch ag Olwen where Culhwch is riding towards Arthur’s court, both the White and Red Books use the term gleif penntirec to describe his weapon. Following a suggestion by Thomas Jones, it has been conventional to emend penntirec to ennillec and to assume that gleif was in origin a gloss on ennillec which was incorporated into the text ; thus the edition of Evans and Bromwich reads gleif (ennillec) at this point. It is argued here that the emendation is unwarranted and that penntirec should be restored to the text of Culhwch and to the lexicon of Middle Welsh. The paper reconsiders the etymologies and meanings of the terms enillec and penntirec, arguing that in origin they were both terms for weapons with a broadly similar sense of ’ a weapon with which possessions are accumulated’.
Dans le passage de Culhwch ag Olwen qui montre Culhwch allant à cheval à la cour d’Arthur, les deux manuscrits, le Livre Blanc et le Livre Rouge, emploient l’expression gleif penntirec pour désigner son arme. Une correction proposée par Thomas Jones s’est imposée maintenant comme la norme : elle consiste à corriger penntirec en ennillec, et à considérer que gleif était au départ une glose à ennillec qui a été introduite dans le texte principal ; ainsi, l’édition Evans-Bromwich donne ici gleif (ennillec). On montrera que la correction est mal assurée et qu’il vaut mieux restaurer le mot penntirec dans le texte de Culhwch, ainsi que dans le lexique du moyen-gallois. L’étude réexamine l’étymologie et le sens des termes ennillec et penntirec, en supposant qu’à l’origine ces deux noms d’armes avaient approximativement le même sens, «arme permettant d’accumuler des propriétés » .
[EN] In the passage in Culhwch ag Olwen where Culhwch is riding towards Arthur’s court, both the White and Red Books use the term gleif penntirec to describe his weapon. Following a suggestion by Thomas Jones, it has been conventional to emend penntirec to ennillec and to assume that gleif was in origin a gloss on ennillec which was incorporated into the text ; thus the edition of Evans and Bromwich reads gleif (ennillec) at this point. It is argued here that the emendation is unwarranted and that penntirec should be restored to the text of Culhwch and to the lexicon of Middle Welsh. The paper reconsiders the etymologies and meanings of the terms enillec and penntirec, arguing that in origin they were both terms for weapons with a broadly similar sense of ’ a weapon with which possessions are accumulated’.