Bibliography

Nicholas (Nicholas Jonathan Anselm)
Williams

26 publications between 1970 and 2020 indexed
Sort by:

2020

work
Williams, Nicholas J. A. [ed. and tr.], Michael Everson [transcr. and facs.], and Alan M. Kent [introd.], The Charter fragment and Pascon agan Arluth, Corpus Textuum Cornicorum, 1, Dundee: Evertype, 2020.

2013

work
Williams, Nicholas, Geryow Gwir: The lexicon of Revived Cornish, Cathair na Mart: Evertype, 2013.

2012

work
Williams, Nicholas, and Michael Everson, Desky Kernowek: a complete guide to Cornish, Cathair na Mart: Evertype, 2012.
– errata: <link>

2011

article
Williams, Nicholas, “Some Cornish plurals”, in: Philip Payton (ed.), Cornish studies 19, 19, Exeter: University of Exeter Press, 2011. 35–59.  
abstract:

This article discusses the complexities of plurals and duals in the Cornish language. Parts of the body are often referred to by dual forms - predennow, buttocks; dywron, breasts; gwelvow or gwessyow, lips; and so on - and the article goes on to reveal the wider complexities of plurals in Cornish, including those instances where the familiar plural -yon eventually gives way to -s. Here the author cites examples such as aweylers (evangelists) and poscadors (fishermen). And as he observes, detailed knowledge of such subtleties not only enhances our understanding of the historic language but serves to assist the efforts of those reviving Cornish today.

abstract:

This article discusses the complexities of plurals and duals in the Cornish language. Parts of the body are often referred to by dual forms - predennow, buttocks; dywron, breasts; gwelvow or gwessyow, lips; and so on - and the article goes on to reveal the wider complexities of plurals in Cornish, including those instances where the familiar plural -yon eventually gives way to -s. Here the author cites examples such as aweylers (evangelists) and poscadors (fishermen). And as he observes, detailed knowledge of such subtleties not only enhances our understanding of the historic language but serves to assist the efforts of those reviving Cornish today.

article
Williams, Nicholas J. A., “Middle and Late Cornish”, in: Elmar Ternes [ed.], Brythonic Celtic — Britannisches Keltisch: from medieval British to Modern Breton, 11, Bremen: Hempen, 2011. 237–358.

2010

article
Williams, Nicholas, “Gaelic texts and English script”, in: Marc Caball, and Andrew Carpenter (eds), Oral and printed cultures in Ireland, 1600–1900, Dublin: Four Courts Press, 2010. 85–101.
article
Williams, Nicholas J. A., “The preterite in Cornish”, in: Philip Payton (ed.), Cornish studies 18, 18, Exeter: University of Exeter Press, 2010. 179–202.  
abstract:

Like the other Celtic languages, Cornish distinguishes an imperfect, or past habitual, tense from a simple past or preterite tense. This distinction in the Celtic languages is sometimes a cause of difficulty for English-speaking learners, because English has only one past tense. Learners sometimes use the less correct tense. The problem is compounded in the case of Cornish by the absence of native speakers and also by the relatively limited amount of traditional Cornish that survives. It is possible nonetheless by reading the extant corpus of Cornish literature to establish the preferred usage in the language of the two tenses, imperfect and preterite; and thus to decide when and where either of the two tenses is to be used in the revived language. By far the commonest person in all verbs in all texts in Cornish is the third person singular. In the texts the third person singular of the imperfect in most verbs ends in -e/-a or -y. The preterite, on the other hand, in most cases ends in either -as or -ys/-is.

abstract:

Like the other Celtic languages, Cornish distinguishes an imperfect, or past habitual, tense from a simple past or preterite tense. This distinction in the Celtic languages is sometimes a cause of difficulty for English-speaking learners, because English has only one past tense. Learners sometimes use the less correct tense. The problem is compounded in the case of Cornish by the absence of native speakers and also by the relatively limited amount of traditional Cornish that survives. It is possible nonetheless by reading the extant corpus of Cornish literature to establish the preferred usage in the language of the two tenses, imperfect and preterite; and thus to decide when and where either of the two tenses is to be used in the revived language. By far the commonest person in all verbs in all texts in Cornish is the third person singular. In the texts the third person singular of the imperfect in most verbs ends in -e/-a or -y. The preterite, on the other hand, in most cases ends in either -as or -ys/-is.

2007

work
Thomas, Graham, and Nicholas Williams [eds.], Bewnans Ke: the Life of St Kea. A critical edition with translation, Exeter Medieval Texts and Studies, Exeter: University of Exeter Press, National Library of Wales, 2007. lxxxviii + 488 pp.

1998

article
Williams, Nicholas, “The Irish language in County Offaly”, in: Timothy P. OʼNeill, and William Nolan (eds), Offaly, history & society: interdisciplinary essays on the history of an Irish county, 11, Dublin: Geography Publications, 1998. 543–568.

1997

article
Williams, N. J. A., “Pig-beans and goose-killers”, in: Séamus Mac Mathúna, and Ailbhe Ó Corráin (eds), Miscellanea Celtica in memoriam Heinrich Wagner, 2, Uppsala: Uppsala Universitet, 1997. 149–157.

1994

edited work
McCone, Kim R., Damian McManus, Cathal G. Ó Háinle, Nicholas J. A. Williams, and Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge: in ómós do Pádraig Ó Fiannachta, Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, 1994.
Internet Archive – Available on loan: <link>

1993

work
Williams, Nicholas, Díolaim luibheanna, Dublin: Sáirséal-Ó Marcaigh, 1993.

1990

article
Williams, N. J. A., “A problem in Cornish phonology”, in: Martin J. Ball, James Fife, Erich Poppe, and Jenny Rowland (eds), Celtic linguistics / Ieithyddiaeth Geltaidd: readings in the Brythonic languages. Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory, 4.68, Amsterdam: Benjamins, 1990. 241–274.

1989

article
Williams, N. J. A., “Some Irish plant names”, in: Donnchadh Ó Corráin, Liam Breatnach, and Kim R. McCone (eds), Sages, saints and storytellers: Celtic studies in honour of Professor James Carney, 2, Maynooth: An Sagart, 1989. 449–462.

1987

work
Williams, N. J. A., I bprionta i leabhar: na Protastúin agus prós na Gaeilge, 1567–1714, Dublin: An Clóchomhar, 1987.

1981

article
Williams, N. J. A., “Cath Bearna Chroise Brighde”, Zeitschrift für celtische Philologie 38 (1981): 269–337.
work
Williams, N. J. A., Pairlement Chloinne Tomáis, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1981.
Corpas.ria.ie – Text edition.: <link>

1980

work
Williams, Nicholas [ed.], The poems of Giolla Brighde Mac Con Midhe, Irish Texts Society, 51, London: Irish Texts Society, 1980.

1979

article
Williams, N. J. A., “Leagan cainte in Párliament na mban”, Éigse 17:3 (Samhradh 1978, 1977–1979): 330.
article
Williams, N. J. A., “The source of Imthechta Ghenerodeis”, Éigse 17:3 (Samhradh 1978, 1977–1979): 297–300.
article
Williams, N. J. A., “Amhrán faoi theach striapachais”, Éigse 17:3 (Samhradh 1978, 1977–1979): 359–360.

1976

article
Williams, N. J. A., “A possible source for a passage in Keating’s history”, Zeitschrift für celtische Philologie 35 (1976): 169–171.

1974

article
Williams, N. J. A., “Imthechta Ghenerodeis”, Zeitschrift für celtische Philologie 33 (1974): 128–139.

1972

article
Williams, N. J. A., “Eachtra Éachtaigh Mhic Ríogh na mBan Fionn”, Zeitschrift für celtische Philologie 32 (1972): 96–119.

1970

article
Williams, N. J. A., “cara ‘to kiss’ in Middle Cornish”, Bulletin of the Board of Celtic Studies 23:2 (1969, 1968–1970): 120.
article
Charles-Edwards, T. M., and N. J. A. Williams, “The etymologies of diffoddi and differaf / diffryt”, Bulletin of the Board of Celtic Studies 23:3 (1969, 1968–1970): 213–217.

As honouree

Mac Amhlaigh, Liam, and Brian Ó Curnáin (eds), Ilteangach, ilseiftiúil: féilscríbhinn in ómós do Nicholas Williams = A festschrift in honour of Nicholas Williams, Dublin: Arlen House, 2012..