- 1604 x 1607
- Thomas Wiliems
Irish paper manuscript continuing the Irish translation of the Old Testament from Dublin, Marsh's Library, MS Z 4.2.3a-b. This volume includes the prophetical and apocryphal/non-canonical books.
- s. xviiex
Manuscript containing the so-called Dublin collection of Irish saints’ lives written in Latin
- s. xv
Latin-English-Irish dictionary by Francis Walsh (Froinsias Bhailís) and others (c.1712) and later completed by Tadhg Ó Neachtain (c.1730).
- c.1712-c.1730
First volume of an Irish manuscript containing the first Irish translation of the Old Testament. This volume includes the first eight books of the Old Testament (books of the Pentateuch, and Joshua, Judges and Ruth).
- s. xviiex
Second volume of an Irish manuscript containing the first Irish translation of the Old Testament. This volume includes the historical books and the Ketuvim/Hagiographa.
- s. xviiex
Extract from the Latin-Irish dictionary by Rev. Richard Plunkett (along with a preface dated Trim, 12 Sept. 1661). The extract was apparently taken from the original in Dublin, Marsh's Library, MS Z 4.2.5 and written for Edward Lhuyd. Interleaves contain a Latin-English-Basque vocabulary directed by Edward Lhuyd.
- s. xvii
Manuscript fragments relating to Edward Lhuyd’s lexicographical research, including vocabularies, notes and a transcript.
- s. xviiex/xviiiin
A Latin-English-Irish dictionary of 1662, transcribed from a manuscript in Marsh’s Library [presumably, MS Z 3.1.13].
- s. xix
Manuscript written by Thomas Arthur in 1627 containing a collection of Latin vitae of Irish saints. Thomas Arthur transcribed the lives, apparently from Dublin, Marsh's Library, MS Z 3.1.5, which was lent to him by bishop James Ussher, and was not afraid to modify them as he thought necessary. Some additional items not found in said manuscript are included, including a life of Livinus.
- 1627
- Thomas Arthur
Manuscript described by Tommaso Mari as “a handbook of liberal arts designed by Lawrence Archbishop of Amalfi, formerly a monk at Montecassino, thereafter a teacher in Florence and Rome, where he died in about 1049”.
- s. xi
Distinct manuscript section described by Tommaso Mari as a “[codicologically] autonomous section, written by a different scribe from the rest of the MS and preserving some grammatical texts generally attributed to insular authors, such as Smaragdus’ Liber in partibus Donati [...] and part of the compilation entitled Pauca de barbarismo [...]”, as well as a text of Consentius’ De barbarismis et metaplasmis.
- s. xi